Filipenses 4
gmve (GMVE) vs NVI
1 ታ ኢንቴና ዶሲዛይቶ! ታ ኢንቴና ላሞቲዛይቶ! ታስ ኡፋይሲኔ ኦሶ ዛዉዴ ጊዲዳ ታ ኢሻቶ! ጎዳን ሚኒ ኤቂቴ።
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 ኢንቴ ቆፋይ ጎዳን ኢሲኖ ጊዳና ማላ ኤዎዲያኔ ሲንጼኬይ ባ ጋርሳን ሲቄታና ማላ ታ ኢስታ ዎሳይስ።
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ኤሮ! ኔኖ! ታናራ ኢሲፌ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻዞ! ሚሺራቾ ቃላ ዮቶስ ታናራኔ ቃላሜንጾሳራ ቃሴካ ኢስታ ሱንይ ዴኦ ማጻፋን ጻፌቲዳ ሃንኮ ታናራ ኦሶ ላጌታራ ኢሲፌ ዋዬቲዳ ማጫሳታ ኔ ማዳና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ።
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 ኣይ ዎዴካ ጎዳን ኡፋዬቲቴ፤ ቃሴካ ታ ኢንቴና ኡፋዬቲቴ ጋይስ።
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 ኢንቴ ኪያቴ ኣስ ኡባ ኣቻን ኤሬቶ፤ ጎዳይ ያና ማቲዴስ።
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ሃኒዛ ዮኦን ኡባን ጋላታን፥ ዎሳኒኔ ጋናቴን ጾሳ ሲን ሺቂቴ ኣቲን ኣይ ሚሻንካ ሂርጎፍቴ።
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 ኣሳ ቆፋፔ ቦላራ ዲዛ ጾሳ ሳሮቴ ኢንቴ ዎዚናኔ ኢንቴ ቆፋ ዉርሲ ዬሱስ ኪርስቶሳን ናጌስ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 ዉርሴ ቦላ ታ ኢሻቶ! ቱሙ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ቦንቾ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ኣዳ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ጌሺ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ዶሴቲዳ ሚሽ ኡባ፥ ሎኦ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ሎኤቴ ጊዲንካ ጋላታካ ሃይታንታ ሚሳቲዛዝ ኡባ ቆፒቴ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 ኢንቴ ታፔ ታማርዳይሳ ዎይኮ ኤኪዳይሳኔ ሲዪዳይሳ ዎይኮ ቤኢዳይሳ ኣይ ጊዲኮካ ኡባ ኦቴ፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዳና።
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኦራ ቆፋራ ኢንቴ ታ ጊሻስ ቆፎ ኦይኪዴታ፤ ሄሲካ ጎዳ ባጋራ ታና ኬሂ ኡፋይሴስ፤ ቱሙካ ኢንቴ ታስ ቆፎ ኣጊቤኬታሺን ኢንቴ ቆፒዳ ማላ ኦናስ ኢንቴስ ሃኖ ኢጺዴስ።
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 ታኒ ሄሳ ጊዛይ ታና ሜቲዳ ጊሻስ ጊዴና፤ ጋሶይካ ታ ኣይ ሃንኮካ፥ «ዲዛይሲ ታስ ጊዳና» ጉስ ታማራዲስ።
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ፓጬካ ታ ኤራይስ፤ ዴማዳካ ኤራይስ፤ ጋፋዳካ፥ ካላዳካ ኤራይስ፤ ዲንካ ዪንካ ኤራይስ፤ ኣይ ጊዲኮካ ታስ ዲዛይ ጊዳና ጉሳ ጹራ ታ ሎኤ ኤራይስ።
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 ታስ ዎልቃ ኢሚዛ ኪርስቶሳን ታኒ ኡባ ሚሽ ኦናስ ዳንዳያይስ።
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ጊዲኮካ ኢንቴ ታና ታ ዋዬን ማዲዳ ጊሻስ ሎኦ ኦዴታ።
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ኢንቴ ፒሊጲሲዮሴ ኣሳቲ ሄሳፌ ቦላራ ኢንቴ ኤሪዛይ ኮይሮ ሚሺራቾ ቃላ ኢንቴ ኤኪዳ ዎዴ ታኒ ማቂዶኒያፔ ዴንዳሼ ኢንቴፌ ኣቲን ጌዴ ኢሚዲካ ሃ ኤኪዲካ ማዴቲዲኔ ማዲዲ ጊዛ ዎሳ ኬ ታስ ዴና።
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ሃራይ ኣቶሺን ታ ካሴ ታሶሎንቄን ዲዛ ዎዴካ ታኒ ሜቶቲን ኢንቴ ዛሪ ዛሪ ታስ ማዶ ዬዲዴታ።
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 ታ ሄሳ ጊዛይ ኢሚዳ ጊሻስ ኢንቴስ ኣንጆይ ዳራና ማላ ጋዳ ኣቲን ታ ኢንቴፌ ማዶ ኤካናስ ኣሞታዳ ጊዴና።
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 ታስ ኮሺዛይሳኔ ታና ኮሺዛይሳፌካ ቦላራ ኤካዲስ፤ ኢንቴ ታስ ዬዲዳ ማዶ ሚሻ ኣፍሮዲጾ ኩሼፔ ኤኪን ታ ፓጬይ ኩሚዴስ፤ ሃይሲ ዳሮፔ ጾሳ ኣቻን ኤኬቲዳ ዳሮ ሎኦ ሳዊዛ ያርሾ ማላ።
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 ጾሲ ባ ዱሬቴ ጊና ኢንቴስ ኮሺዛይሳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኩንና።
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ኑ ኣዋሲኔ ኑ ጾሳስ ሜርናፔ ሜርናስ ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚን።
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ኣማኒዛ ኣሳ ኡባ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ሳሮ ጊቴ፤ ታናራ ዲዛ ኢሻቲ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ሃራፔካ ቄሳሬሶ ኣሳፔ ኣማኒዛይቲ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣ ኪያቴ ኢንቴናራ ጊዶ። ኣሚን።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.