Filipenses 4

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ ኢንቴና ዶሲዛይቶ! ታ ኢንቴና ላሞቲዛይቶ! ታስ ኡፋይሲኔ ኦሶ ዛዉዴ ጊዲዳ ታ ኢሻቶ! ጎዳን ሚኒ ኤቂቴ።
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 ኢንቴ ቆፋይ ጎዳን ኢሲኖ ጊዳና ማላ ኤዎዲያኔ ሲንጼኬይ ባ ጋርሳን ሲቄታና ማላ ታ ኢስታ ዎሳይስ።
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 ኤሮ! ኔኖ! ታናራ ኢሲፌ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻዞ! ሚሺራቾ ቃላ ዮቶስ ታናራኔ ቃላሜንጾሳራ ቃሴካ ኢስታ ሱንይ ዴኦ ማጻፋን ጻፌቲዳ ሃንኮ ታናራ ኦሶ ላጌታራ ኢሲፌ ዋዬቲዳ ማጫሳታ ኔ ማዳና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ።
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 ኣይ ዎዴካ ጎዳን ኡፋዬቲቴ፤ ቃሴካ ታ ኢንቴና ኡፋዬቲቴ ጋይስ።
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 ኢንቴ ኪያቴ ኣስ ኡባ ኣቻን ኤሬቶ፤ ጎዳይ ያና ማቲዴስ።
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ሃኒዛ ዮኦን ኡባን ጋላታን፥ ዎሳኒኔ ጋናቴን ጾሳ ሲን ሺቂቴ ኣቲን ኣይ ሚሻንካ ሂርጎፍቴ።
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ኣሳ ቆፋፔ ቦላራ ዲዛ ጾሳ ሳሮቴ ኢንቴ ዎዚናኔ ኢንቴ ቆፋ ዉርሲ ዬሱስ ኪርስቶሳን ናጌስ።
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 ዉርሴ ቦላ ታ ኢሻቶ! ቱሙ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ቦንቾ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ኣዳ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ጌሺ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ዶሴቲዳ ሚሽ ኡባ፥ ሎኦ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ሎኤቴ ጊዲንካ ጋላታካ ሃይታንታ ሚሳቲዛዝ ኡባ ቆፒቴ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 ኢንቴ ታፔ ታማርዳይሳ ዎይኮ ኤኪዳይሳኔ ሲዪዳይሳ ዎይኮ ቤኢዳይሳ ኣይ ጊዲኮካ ኡባ ኦቴ፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዳና።
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኦራ ቆፋራ ኢንቴ ታ ጊሻስ ቆፎ ኦይኪዴታ፤ ሄሲካ ጎዳ ባጋራ ታና ኬሂ ኡፋይሴስ፤ ቱሙካ ኢንቴ ታስ ቆፎ ኣጊቤኬታሺን ኢንቴ ቆፒዳ ማላ ኦናስ ኢንቴስ ሃኖ ኢጺዴስ።
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 ታኒ ሄሳ ጊዛይ ታና ሜቲዳ ጊሻስ ጊዴና፤ ጋሶይካ ታ ኣይ ሃንኮካ፥ «ዲዛይሲ ታስ ጊዳና» ጉስ ታማራዲስ።
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 ፓጬካ ታ ኤራይስ፤ ዴማዳካ ኤራይስ፤ ጋፋዳካ፥ ካላዳካ ኤራይስ፤ ዲንካ ዪንካ ኤራይስ፤ ኣይ ጊዲኮካ ታስ ዲዛይ ጊዳና ጉሳ ጹራ ታ ሎኤ ኤራይስ።
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 ታስ ዎልቃ ኢሚዛ ኪርስቶሳን ታኒ ኡባ ሚሽ ኦናስ ዳንዳያይስ።
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ጊዲኮካ ኢንቴ ታና ታ ዋዬን ማዲዳ ጊሻስ ሎኦ ኦዴታ።
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 ኢንቴ ፒሊጲሲዮሴ ኣሳቲ ሄሳፌ ቦላራ ኢንቴ ኤሪዛይ ኮይሮ ሚሺራቾ ቃላ ኢንቴ ኤኪዳ ዎዴ ታኒ ማቂዶኒያፔ ዴንዳሼ ኢንቴፌ ኣቲን ጌዴ ኢሚዲካ ሃ ኤኪዲካ ማዴቲዲኔ ማዲዲ ጊዛ ዎሳ ኬ ታስ ዴና።
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 ሃራይ ኣቶሺን ታ ካሴ ታሶሎንቄን ዲዛ ዎዴካ ታኒ ሜቶቲን ኢንቴ ዛሪ ዛሪ ታስ ማዶ ዬዲዴታ።
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 ታ ሄሳ ጊዛይ ኢሚዳ ጊሻስ ኢንቴስ ኣንጆይ ዳራና ማላ ጋዳ ኣቲን ታ ኢንቴፌ ማዶ ኤካናስ ኣሞታዳ ጊዴና።
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 ታስ ኮሺዛይሳኔ ታና ኮሺዛይሳፌካ ቦላራ ኤካዲስ፤ ኢንቴ ታስ ዬዲዳ ማዶ ሚሻ ኣፍሮዲጾ ኩሼፔ ኤኪን ታ ፓጬይ ኩሚዴስ፤ ሃይሲ ዳሮፔ ጾሳ ኣቻን ኤኬቲዳ ዳሮ ሎኦ ሳዊዛ ያርሾ ማላ።
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 ጾሲ ባ ዱሬቴ ጊና ኢንቴስ ኮሺዛይሳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኩንና።
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ኑ ኣዋሲኔ ኑ ጾሳስ ሜርናፔ ሜርናስ ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚን።
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 ኣማኒዛ ኣሳ ኡባ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ሳሮ ጊቴ፤ ታናራ ዲዛ ኢሻቲ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ሃራፔካ ቄሳሬሶ ኣሳፔ ኣማኒዛይቲ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣ ኪያቴ ኢንቴናራ ጊዶ። ኣሚን።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.