Filipenses 4
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ታ ኢንቴና ዶሲዛይቶ! ታ ኢንቴና ላሞቲዛይቶ! ታስ ኡፋይሲኔ ኦሶ ዛዉዴ ጊዲዳ ታ ኢሻቶ! ጎዳን ሚኒ ኤቂቴ።
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 ኢንቴ ቆፋይ ጎዳን ኢሲኖ ጊዳና ማላ ኤዎዲያኔ ሲንጼኬይ ባ ጋርሳን ሲቄታና ማላ ታ ኢስታ ዎሳይስ።
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 ኤሮ! ኔኖ! ታናራ ኢሲፌ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻዞ! ሚሺራቾ ቃላ ዮቶስ ታናራኔ ቃላሜንጾሳራ ቃሴካ ኢስታ ሱንይ ዴኦ ማጻፋን ጻፌቲዳ ሃንኮ ታናራ ኦሶ ላጌታራ ኢሲፌ ዋዬቲዳ ማጫሳታ ኔ ማዳና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ።
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ኣይ ዎዴካ ጎዳን ኡፋዬቲቴ፤ ቃሴካ ታ ኢንቴና ኡፋዬቲቴ ጋይስ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ኢንቴ ኪያቴ ኣስ ኡባ ኣቻን ኤሬቶ፤ ጎዳይ ያና ማቲዴስ።
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ሃኒዛ ዮኦን ኡባን ጋላታን፥ ዎሳኒኔ ጋናቴን ጾሳ ሲን ሺቂቴ ኣቲን ኣይ ሚሻንካ ሂርጎፍቴ።
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 ኣሳ ቆፋፔ ቦላራ ዲዛ ጾሳ ሳሮቴ ኢንቴ ዎዚናኔ ኢንቴ ቆፋ ዉርሲ ዬሱስ ኪርስቶሳን ናጌስ።
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 ዉርሴ ቦላ ታ ኢሻቶ! ቱሙ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ቦንቾ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ኣዳ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ጌሺ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ዶሴቲዳ ሚሽ ኡባ፥ ሎኦ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ሎኤቴ ጊዲንካ ጋላታካ ሃይታንታ ሚሳቲዛዝ ኡባ ቆፒቴ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ኢንቴ ታፔ ታማርዳይሳ ዎይኮ ኤኪዳይሳኔ ሲዪዳይሳ ዎይኮ ቤኢዳይሳ ኣይ ጊዲኮካ ኡባ ኦቴ፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዳና።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኦራ ቆፋራ ኢንቴ ታ ጊሻስ ቆፎ ኦይኪዴታ፤ ሄሲካ ጎዳ ባጋራ ታና ኬሂ ኡፋይሴስ፤ ቱሙካ ኢንቴ ታስ ቆፎ ኣጊቤኬታሺን ኢንቴ ቆፒዳ ማላ ኦናስ ኢንቴስ ሃኖ ኢጺዴስ።
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 ታኒ ሄሳ ጊዛይ ታና ሜቲዳ ጊሻስ ጊዴና፤ ጋሶይካ ታ ኣይ ሃንኮካ፥ «ዲዛይሲ ታስ ጊዳና» ጉስ ታማራዲስ።
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 ፓጬካ ታ ኤራይስ፤ ዴማዳካ ኤራይስ፤ ጋፋዳካ፥ ካላዳካ ኤራይስ፤ ዲንካ ዪንካ ኤራይስ፤ ኣይ ጊዲኮካ ታስ ዲዛይ ጊዳና ጉሳ ጹራ ታ ሎኤ ኤራይስ።
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 ታስ ዎልቃ ኢሚዛ ኪርስቶሳን ታኒ ኡባ ሚሽ ኦናስ ዳንዳያይስ።
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 ጊዲኮካ ኢንቴ ታና ታ ዋዬን ማዲዳ ጊሻስ ሎኦ ኦዴታ።
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ኢንቴ ፒሊጲሲዮሴ ኣሳቲ ሄሳፌ ቦላራ ኢንቴ ኤሪዛይ ኮይሮ ሚሺራቾ ቃላ ኢንቴ ኤኪዳ ዎዴ ታኒ ማቂዶኒያፔ ዴንዳሼ ኢንቴፌ ኣቲን ጌዴ ኢሚዲካ ሃ ኤኪዲካ ማዴቲዲኔ ማዲዲ ጊዛ ዎሳ ኬ ታስ ዴና።
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 ሃራይ ኣቶሺን ታ ካሴ ታሶሎንቄን ዲዛ ዎዴካ ታኒ ሜቶቲን ኢንቴ ዛሪ ዛሪ ታስ ማዶ ዬዲዴታ።
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 ታ ሄሳ ጊዛይ ኢሚዳ ጊሻስ ኢንቴስ ኣንጆይ ዳራና ማላ ጋዳ ኣቲን ታ ኢንቴፌ ማዶ ኤካናስ ኣሞታዳ ጊዴና።
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 ታስ ኮሺዛይሳኔ ታና ኮሺዛይሳፌካ ቦላራ ኤካዲስ፤ ኢንቴ ታስ ዬዲዳ ማዶ ሚሻ ኣፍሮዲጾ ኩሼፔ ኤኪን ታ ፓጬይ ኩሚዴስ፤ ሃይሲ ዳሮፔ ጾሳ ኣቻን ኤኬቲዳ ዳሮ ሎኦ ሳዊዛ ያርሾ ማላ።
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ጾሲ ባ ዱሬቴ ጊና ኢንቴስ ኮሺዛይሳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኩንና።
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ኑ ኣዋሲኔ ኑ ጾሳስ ሜርናፔ ሜርናስ ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚን።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 ኣማኒዛ ኣሳ ኡባ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ሳሮ ጊቴ፤ ታናራ ዲዛ ኢሻቲ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ሃራፔካ ቄሳሬሶ ኣሳፔ ኣማኒዛይቲ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣ ኪያቴ ኢንቴናራ ጊዶ። ኣሚን።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.