Filipenses 4
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ታ ኢንቴና ዶሲዛይቶ! ታ ኢንቴና ላሞቲዛይቶ! ታስ ኡፋይሲኔ ኦሶ ዛዉዴ ጊዲዳ ታ ኢሻቶ! ጎዳን ሚኒ ኤቂቴ።
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 ኢንቴ ቆፋይ ጎዳን ኢሲኖ ጊዳና ማላ ኤዎዲያኔ ሲንጼኬይ ባ ጋርሳን ሲቄታና ማላ ታ ኢስታ ዎሳይስ።
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 ኤሮ! ኔኖ! ታናራ ኢሲፌ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻዞ! ሚሺራቾ ቃላ ዮቶስ ታናራኔ ቃላሜንጾሳራ ቃሴካ ኢስታ ሱንይ ዴኦ ማጻፋን ጻፌቲዳ ሃንኮ ታናራ ኦሶ ላጌታራ ኢሲፌ ዋዬቲዳ ማጫሳታ ኔ ማዳና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ።
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 ኣይ ዎዴካ ጎዳን ኡፋዬቲቴ፤ ቃሴካ ታ ኢንቴና ኡፋዬቲቴ ጋይስ።
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 ኢንቴ ኪያቴ ኣስ ኡባ ኣቻን ኤሬቶ፤ ጎዳይ ያና ማቲዴስ።
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ሃኒዛ ዮኦን ኡባን ጋላታን፥ ዎሳኒኔ ጋናቴን ጾሳ ሲን ሺቂቴ ኣቲን ኣይ ሚሻንካ ሂርጎፍቴ።
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 ኣሳ ቆፋፔ ቦላራ ዲዛ ጾሳ ሳሮቴ ኢንቴ ዎዚናኔ ኢንቴ ቆፋ ዉርሲ ዬሱስ ኪርስቶሳን ናጌስ።
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 ዉርሴ ቦላ ታ ኢሻቶ! ቱሙ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ቦንቾ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ኣዳ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ጌሺ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ዶሴቲዳ ሚሽ ኡባ፥ ሎኦ ጊዲዳ ዮኦ ኡባ፥ ሎኤቴ ጊዲንካ ጋላታካ ሃይታንታ ሚሳቲዛዝ ኡባ ቆፒቴ።
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 ኢንቴ ታፔ ታማርዳይሳ ዎይኮ ኤኪዳይሳኔ ሲዪዳይሳ ዎይኮ ቤኢዳይሳ ኣይ ጊዲኮካ ኡባ ኦቴ፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዳና።
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኦራ ቆፋራ ኢንቴ ታ ጊሻስ ቆፎ ኦይኪዴታ፤ ሄሲካ ጎዳ ባጋራ ታና ኬሂ ኡፋይሴስ፤ ቱሙካ ኢንቴ ታስ ቆፎ ኣጊቤኬታሺን ኢንቴ ቆፒዳ ማላ ኦናስ ኢንቴስ ሃኖ ኢጺዴስ።
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 ታኒ ሄሳ ጊዛይ ታና ሜቲዳ ጊሻስ ጊዴና፤ ጋሶይካ ታ ኣይ ሃንኮካ፥ «ዲዛይሲ ታስ ጊዳና» ጉስ ታማራዲስ።
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 ፓጬካ ታ ኤራይስ፤ ዴማዳካ ኤራይስ፤ ጋፋዳካ፥ ካላዳካ ኤራይስ፤ ዲንካ ዪንካ ኤራይስ፤ ኣይ ጊዲኮካ ታስ ዲዛይ ጊዳና ጉሳ ጹራ ታ ሎኤ ኤራይስ።
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 ታስ ዎልቃ ኢሚዛ ኪርስቶሳን ታኒ ኡባ ሚሽ ኦናስ ዳንዳያይስ።
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 ጊዲኮካ ኢንቴ ታና ታ ዋዬን ማዲዳ ጊሻስ ሎኦ ኦዴታ።
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 ኢንቴ ፒሊጲሲዮሴ ኣሳቲ ሄሳፌ ቦላራ ኢንቴ ኤሪዛይ ኮይሮ ሚሺራቾ ቃላ ኢንቴ ኤኪዳ ዎዴ ታኒ ማቂዶኒያፔ ዴንዳሼ ኢንቴፌ ኣቲን ጌዴ ኢሚዲካ ሃ ኤኪዲካ ማዴቲዲኔ ማዲዲ ጊዛ ዎሳ ኬ ታስ ዴና።
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 ሃራይ ኣቶሺን ታ ካሴ ታሶሎንቄን ዲዛ ዎዴካ ታኒ ሜቶቲን ኢንቴ ዛሪ ዛሪ ታስ ማዶ ዬዲዴታ።
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 ታ ሄሳ ጊዛይ ኢሚዳ ጊሻስ ኢንቴስ ኣንጆይ ዳራና ማላ ጋዳ ኣቲን ታ ኢንቴፌ ማዶ ኤካናስ ኣሞታዳ ጊዴና።
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 ታስ ኮሺዛይሳኔ ታና ኮሺዛይሳፌካ ቦላራ ኤካዲስ፤ ኢንቴ ታስ ዬዲዳ ማዶ ሚሻ ኣፍሮዲጾ ኩሼፔ ኤኪን ታ ፓጬይ ኩሚዴስ፤ ሃይሲ ዳሮፔ ጾሳ ኣቻን ኤኬቲዳ ዳሮ ሎኦ ሳዊዛ ያርሾ ማላ።
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 ጾሲ ባ ዱሬቴ ጊና ኢንቴስ ኮሺዛይሳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኩንና።
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ኑ ኣዋሲኔ ኑ ጾሳስ ሜርናፔ ሜርናስ ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚን።
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 ኣማኒዛ ኣሳ ኡባ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ሳሮ ጊቴ፤ ታናራ ዲዛ ኢሻቲ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ሃራፔካ ቄሳሬሶ ኣሳፔ ኣማኒዛይቲ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣ ኪያቴ ኢንቴናራ ጊዶ። ኣሚን።
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.