Filipenses 3

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ ኢሻቶ! ሃይሳፌ ሃራ ታ ኢንቴና ጊዛይ ጎዳን ኡፋዬቲቴ፤ ሃኢካ ዛራዳ ኢዞ ታ ኢንቴስ ጻፊኮ ታና ሳሌና፤ ኢንቴናካ ጎኣና።
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 ሄይታ ካና ማላ ሁስካቲዛይታፔ፥ ኢታ ኦዛይታፔኔ ኣሳስ ሜቄ ሜንዛ ኣሳታፔ ናጌቲቴ።
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 ቱሙ ቃጻሬቲዳይቲ፥ ጾስ ዎሲዛይቲ፥ ዬሱስ ኪርስቶሳን ጬቂዛይቲ፥ ኣሾን ጬቄቶንታይቲኔ ኣሾንካ ኣማኔቶንታይቲ ኑና።
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ታኒ ጬቃና ኮይኮ ኣሾ ባጋራ ጬቃና ሚሺ ታስካ ዴስ፤ ኦናስካ ኣሾን ጬቂዛ ሚሺ ዲዛ ሚሳቲኮ ታ ኢዛፔ ኣይስ።
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ታኒ ዬሌቲዳ ኦስፑን ጋላስ ቃጻሬታዲስ፤ ታ ኢስራኤሌ ዜሬኔ ቢኒያሜ ኮቻፌ ዬሌታዲስ፤ ኢብራዌታ ጊዶን ታኒካ ኣዳ ኢብራዌ፤ ዎጋ ባጋራ ኦይቺዛዴይ ዲኮ ታ ካሴ ፋርሳዌ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 ሙሴ ዎጋስ ዚልኤቲዛይሳ ጊዲኮ ታኒ ካሴ ዎሳ ኬ ጎዲዛዴ። ዎጋ ናጎን ቤቲዛ ጺሎቴ ጊዲኮ ካሴ ታ ቦላ ኢሲ ዎሶይካ ዴና።
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ጊዶ ኣቲን ታስ ጎኣ ጊዲዳይሳ ኡባ ኪርስቶሳ ጊሻስ ጋዳ ጎኣይ ባይንዳ ሚሻ ማላ ቆዳዲስ።
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 ሄሳፌካ ታ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኤሮፔ ኣዛይ ሃራይ ኣይኮይካ ባይንዳይሳ ታ ኣማኒዛ ጊሻስ ኡባካ ጎኣይ ባይንዳ ሚሻ ማላ ቆዳዲስ፤ ታኒ ኢዛ ጊሻስ ጋዳ ኡባካ ኣጋዲስ፤ ታ ኪርስቶሳ ዴማና ጋዳ ኡባ ሚሻካ ዎራ ዎዳ ኢታ ሚሻ ማላ ቆዳዲስ።
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ታኒ ሄሳ ኦዛ ጋሶይካ ካሴ ሙሴ ዎጋን ታስ ዲዛ ጺሎቴ ኣጋዳ ኣማኖን ቤቲዛ ጾሳ ጺሎቴ ኪርስቶሳን ኣማናዳ ዴማናሲኔ ታ ኢዛራ ኢሲፌ ዴኣናሳ።
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 ኪርስቶሳኔ ኢዚ ሃይቂ ዴንዲዳ ዴን ዎልቃ ታ ኤራና ማላ ኢዛ ዋዬካ ታ ኢዛራ ጊሼታና ማላኔ ሃይቆንካ ታ ኢዛ ሚሳታና ማላ ኣሞታይስ።
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ሄሳካ ታ ሃይቃ ዴንዲዳፔ ጉዬ ሜርናስ ዳናስ ኮያይስ።
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ታ ሃይሳ ዉርሳ ዴማዲስ ዎይኮ ሃይሳ ሃናዲስ ጉስ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ዬሱስ ኪርስቶሲ ታና ባስ ሂስቲዲ ታስ ጊግሲዳ ዎይቶ ኤካናስ ሚና ዎ ቦላ ዳይስ።
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ታ ኢሻቶ! ታ ሃኢ ታ ኮይዛይሳካ ኦይኪዳ ማላ ቆዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኢሲ ሚሽ ኦና፤ ታፔ ጉዬራ ዲዛይሳ ኣጋ ኣጋዳ ታፔ ሲንን ዲዛይሳ ኦይካናስ ዛራይስ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 ጾሲ ታና ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ፑዴ ጼይጊዳ ጊሻስ ዎይቶ ጋካ ኤካናስ ኤሌላይስ።
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኣማኖን ሚኒዳይቲ ዉሪካ ሃኒዛ ዮኦ ኡባ ሄሳ ጼላናስ ቤሴስ፤ ኢሲ ኢሲ ዱማ ቆፋይ ኢንቴስ ዲኮ ሄሳካ ጾሲ ኢንቴስ ቆንጪሳና።
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 ጊዲኮካ ኑ ሃኢ ጋኪ ኤሪዳዛን ኣኔ ሲሜሬቶስ።
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ታ ኢሻቶ! ኣኔ ኢንቴ ታ ሃኒዛ ማላ ታና ካሊቴኔ ሃራታራካ ኢሲፌ ዴኢቴ፤ ኑኒ ኑና ኢንቴስ ሌሚሶ ሂስቲ ቤሲዳ ማላ ዲዛ ኣሳታ ዎዚናን ዎቴ።
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 ጋሶይካ ሃይሳፌ ካሴ ታ ኢንቴስ ዛራ ዛራ ዮቲዳ ማላ ሃኢካ ዛራዳ ኣፉንራ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ዳሮቲ ኪርስቶሳ ማስቃሌስ ሞርኬ ጊዲዲ ሲሜሬቴቴስ።
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ኢስታ ዉርሴ ዮ፤ ኢስታ ኡሎይ ኢስታ ጾሳ፤ ኢስታስ ካዉሻቴይ ኢስታስ ቦንቾ፤ ኢስታ ዎዚናይ ሼምፒዳይ ሃ ቢታ ዱሳና።
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 ኑ ዴሬይ ጊዲኮ ሳሎና፤ ሄፔ ቡሮ ያናይሳ ኑና ኣሺዳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዩሳ ላሞቴን ናጎን ዶስ።
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ኢዚካ ኡባ ባፔ ጋርሳን ሃሪሳና ዳንዳይዛ ባ ዎልቃን ዳቡራንቻ ጊዲዳ ኑ ኣሳቴ ቦንቼቲዳ ባ ኣሳቴ ሚሳቲሲዲ ላማና።
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.