Ezequiel 4
gmve (GMVE) vs ACF
1 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኡርቃፌ ሜቲዳ ኢሲ ጹቤ ኤካዳ ኔ ሲንን ዎ፤ ሂስታዳ ዬሩሳላሜ ሚስሌ ኢዛ ቦላ ኦ።
1 Tu, pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele a cidade de Jerusalém.
2 ሂስታዳ ዎታዳራይ ጊዶዛ ማላ ኢዞ ጊዶ፤ ሚጻ ኢዚን ጊጊሳ፤ ቢታ ሺሻ ዶራ፤ ኦላ ዎሳናታ ኢዚ ዩሾን ጊጊሳ፤ ጊምቤዛ ላሊዛ ዱሩማ ኢዚ ዩሾን ዋጻ።
2 E põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma trincheira, e põe contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
3 ቃሴ ቢራታ ባሼ ኤካዳ ኔፔኔ ካታማፔ ጊዶን ቢራታ ጊምቤ ማላ ኤሳ። ኔ ሲን ኢዚኮ ዛራዳ ዴሬቃ፤ ኢዛ ዶዴቲዳሮ ጊዳና፤ ኔካ ኢዞ ዶዳና። ሄሲካ ኢስራኤሌ ኣሳስ ማላታ ጊዳና።
3 E tu toma uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e dirige para ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.
4 «ታኒ ኢስራኤሌ ኬ ሙሪዛይሳስ ማላታ ጊዳና ማላ ኔኒ ሃዲርሳ ሚሌን ኢቻ፤ ኔኒ ሃዲርሳ ሚሌን ኢቺዳ ዎዴታ ኡባን ኢስራኤሌ ኬ ባላ ማላ ጊዳና ማላ ቤሳና።
4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe a iniqüidade da casa de Israel sobre ele; conforme o número dos dias que te deitares sobre ele, levarás as suas iniqüidades.
5 ኢስራኤሌ ኬይ ባ ባላን ዋኒ ቃጻዬታናኮ ኔ ቤሳና ማላ ታ ኔስ 390 ጋላሳታ ኢማዲስ፤ ኢሲ ኢሲ ጋላሳይ ኢስቲ ቃጻዬታና ኢሲ ኢሲ ላይ ቤሴስ።
5 Porque eu já te tenho fixado os anos da sua iniqüidade, conforme o número dos dias, trezentos e noventa dias; e levarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 «ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኡሻቻ ሚሌን 40 ጋላስ ኢቻ፤ ሄሲ ዩሁዳ ኣሳይ ባ ባላን ዋኒ ቃጻዬታናኮ ቤሲዛ ማላታ ጊዳና፤ ኢሲ ኢሲ ጋላሳይ ኢስቲ ቃጻዬታና ኢሲ ኢሲ ላይ ቤሴስ።
6 E, quando tiveres cumprido estes dias, tornar-te-ás a deitar sobre o teu lado direito, e levarás a iniqüidade da casa de Judá quarenta dias; um dia te dei para cada ano.
7 ኔ ሲን ዬሩሳላሜ ዶዴቴኮ ዛራዳ ዴሬቃ፤ ኔ ኩሼ ዴንዳ ማንዳሼ ቲንቢቴ ኢዚ ቦላ ዮታ።
7 Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto, e profetizarás contra ela.
8 ሄ ዶዴቴ ኣጊናይ ዉራና ጋካናስ ኔ ሚሌ ሺሮንታ ማላ ታ ኔና ዎዶሮን ቃቻና።
8 E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás de um lado para o outro, até que cumpras os dias do teu cerco.
9 «ሃኢ ኔኒ ጊስቴኔ ባንጋ፥ ባኤላኔ ሚሲራ፥ ማሊዶኔ ሙርቃ ኤካዳ ኦቶን ዎ፤ ኢዛፔ ካ ማ፤ ሂስታዳ ኔኒ ሃዲርሳ ሚሌን ኢቻ ዲዛ 390 ጋላሳታን ማና።
9 E tu, toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho e aveia, e coloca-os numa vasilha, e faze deles pão; conforme o número dos dias que tu te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
10 ሃች ሃች ኔ ማና ካ ጌዳራ ዎ፤ ኢዛ ዎዴን ዎዴን ኢሲ ዞላ ማ።
10 E a tua comida, que hás de comer, será do peso de vinte siclos por dia; de tempo em tempo a comerás.
11 ኔ ኡያና ሃካ ማካ ዎ፤ ሄሳ ኢዛ ዎዴን ዎዴን ናምኡ ኩባያ ኡያ።
11 Também beberás a água por medida, a saber, a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberás.
12 ሄ ዋላኬቲዳ ካ ኤካዳ ዴራ ሲንን ባንጋ ኡኬ ማላ ሺኣ ኬፌን ኡካዳ ማ።»
12 E o que comeres será como bolos de cevada, e cozê-los-ás sobre o esterco que sai do homem, diante dos olhos deles.
13 ጎዳይካ፥ «ሄሳ ማላ ሃኖታን ኢስራኤሌ ኣሳይ ታኒ ኢስታ ላላና ካዎቴታ ጊዶን ኢስቲ ቱና ካ ማናይሳስ ማላታ» ጊዴስ።
13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre os gentios para onde os lançarei.
14 ሂስቲን ታኒ ዛራዳ፥ «ሃይ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ሙሌካ ታ ሄሳ ማላን ቱና ኤሪኬ፤ ታኒ ዬላጋቴፌ ዶማዳ ባዉታ ዎይኮ ዶኣይ ዎዳይሳ ማ ኤሪኬ፤ ቱኒዳ ኣሾይካ ታ ዶናኮ ሺቂ ኤሬና» ጋዲስ።
14 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eis que a minha alma não foi contaminada, pois desde a minha mocidade até agora, nunca comi daquilo que morrer de si mesmo, ou que é despedaçado por feras; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 ኢዚካ ታና፥ «ኤሮ ሎኦ፥ ሺኣ ኬፌን ኡኪዛይሳ ኣጋዳ ኦሻ ኬፌን ኡካ» ጊዴስ።
15 E disse-me: Vê, dei-te esterco de vacas, em lugar de esterco de homem; e sobre ele prepararás o teu pão.
16 ቃሴካ ጎዳይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኣኬካ፤ ታኒ ዬሩሳላሜስ ካ ዪዛሶታ ዱና ሃናይስ፤ ኣሳይ ካ ሂርጊሼ ማካን ማና፤ ሃካ ያዪሼ ጉራ ኡያና።
16 Disse-me ainda: Filho do homem, eis que eu quebrarei o sustento de pão em Jerusalém, e comerão o pão por peso, e com ansiedade; e a água beberão por medida, e com espanto;
17 ሄሳን ኢስታስ ዲዛ ካኔ ሃ ፓጫና፤ ኢሶይ ኢሳ ቤኢሼ ጮልኡ ጋና፤ ኢስቲ ባንታ ናጋራ ጋሶን ጊልቂ ያና።
17 Para que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se consumam nas suas iniqüidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.