Ezequiel 47

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄ ቢታኔይ ዛሪዲ ታና ጾሳ ኬ ጌሊዛሶ ኤፊዴስ። ጾሳ ኬ ጌሊዛ ፔንጌፌ ጋርሳራ ሃይ ፑልቲዲ፥ ጾሳ ኬፌ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ጎጌስ። ጋሶይካ ጾሳ ኬ ፔንጌይ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ሲሚ ዲዛ ጊሻሳ፤ ጾሳ ኬስ ዱጌሃ ባጋራ ዱጌ ጎጊዲ፥ ያርሺዛሶፔ ዱጌሃ ባጋራ ካንስ።
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 ኢዚ ታና ፑዴሃ ፔንጌ ባጋራ ኬሲዲ፥ ኣርሼኮ ጼሊዛ ፔንጌ ዩሾራ ካሌዲ ኤፊዴስ። ሄ ፔንጌፌ ዱጌሃ ባጋራ ሃ ጎጌስ።
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 ሄ ቢታኔይ ሜዛኒዛ ሜቲሬ ባ ኩሼን ኦይኪዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ቢዲ ጎጊዛ ሃ ካሊዲ 1,000 ዋ ዋዴስ። ታናካ ሃራ ካሌ ፒንዴስ፤ ሃዚ ታስ ቂርጴ ጋኬስ።
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 ናምኣንካ 1,000 ዋ ዋዲ ሃራ ታና ካሌ ፒንዴስ። ሃይ ታስ ጉልባቴ ጋኪዴስ። ቃሴ 1,000 ዋ ዋዲ ታና ሃራ ካሌ ፒንዴስ። ሄ ዎዴ ሃዚ ታስ ጼሳ ጋኪዴስ።
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 ኢዚ ቃሴካ 1,000 ዋ ዋዴስ። ጊዶ ኣቲን ሄ ሃዚ ዳሮ ጪማ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ፒናናስ ዳንዳያቤኬ፤ ኢዚ ኣሲ ዋንታ ፒናናስ ዳንዳዮንታ ሻፋ ጊዲዴስ።
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ሃይሳ ቤያዲ?» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና ሻፋ ጋጻኮ ጉዬ ዛሪዴስ።
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 ታኒ ሲማዳ ሄ ጋኪዛ ዎዴ፥ ሻፋዛ ዶናን ሃ ባጋራኔ ሄ ባጋራ ኬሂ ዳሮ ሚ ዲዛይሳ ቤያዲስ።
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 ኢዚ ታና፥ «ሃይ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ቢታኮ ጎጊዲ ኣራቤ ዙሌን ጌሌስ። ኢዚ ሄሳን ጎጊዲ ማጺኔ ኣባን ጌሊዛ ዎዴ ሄ ሃዚ ኦራጺዲ ጺሎ ሃ ኬዜስ።
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 ሃ ሻፋይ ጎጊዲ ቢዛ ሶሆን ዲዛ፥ ሾምኡሾምኡ ጊዛ ሜቴቲ ኡባይ ፓጻ ዳና፤ ቃሴ ሄ ሻፋይ ሄ ጎጊዲ ኣባ ሃ ኦራጺሲዲ ጺሊሲዛ ጊሻስ፥ ቆዳን ዳሮ ጮራቲዳ ሞሌቲ ሄን ዳና። ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ሄ ሻፋይ ጎጊዛሶን ዲዛይ ኡባይ ፓጻ ዳና።
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 ሞሌ ኦይኪዛይቲ ኣባ ዶናን ኤቃና፤ ኤን-ጋዴፔ ቢዲ ኤን-ኤጊላይሜ ጋካናስ ዲዛ ሶሆይ ሞሌ ጊቴ ሚጪዛሶሆ ጊዳና። ሜዲቴራኔ ኣባን ዲዛ ሞሌታ ማላ፥ ሄሳንካ ዳሮ ዱማ ዱማ ቆሞ ሞሌቲ ዳና።
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 ጊዶ ኣቲን ኣባ ዶናን ዲዛ ጫሬይኔ ኤሌ ሃ ማጺኔ ጊዲዲ ኣታናፔ ኣቲን ኦራጼና።
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 ሄ ሻፋ ዶናን ሃ ባጋራኔ ሄ ባጋራ ኣይፌ ኣይፊዛ ዳሮ ዱማ ዱማ ቆሞ ሚቲ ሞኬቴስ። ኢስታ ቦንጮይ ቆቆፌቴና፤ ኣይፊዛይሳካ ኣጌቴና። ጾሳ ኬፌ ኬዚዛ ሃ ኢስታኮ ጎጊዛ ጊሻስ ኢስቲ ኣጊናን ኣጊናን ኦራ ኣይፌ ኣይፋና። ኢስቲ ኣይፊዳ ኣይፌይ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ሃይቲካ ሌ ጊዳና» ጌስ።
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ኢስራኤሌ ዛሬታስ ታማኔ ናምኣታስ ቢታ ላታ ጋዴ ኦዳ ኔኒ ሻካና ዛዋይ ሃይሳ። ዮሴፌ ዛሬታስ ናምኡ ጊሻይ ኢሜቶ።
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ሃ ቢታ ላቲሳናስ ታ ኩሼ ዴን ጫቃዲስ፤ ሃኢ ኢንቴ ኡባይካ ኢሲ ጊና ሻኬቲ ላቲቴ።
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 ቢታስ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ሃይሳ፡
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 ሄሳፌ ቃሴ ዳማስቆፌኔ ሃማቴፔ ጊዶ ዛዋን ዲዛ ቤሮታኔ ሲብራይሜ ካታማታ ካንዲ ሃዉራኔ ዛዋን ዲዛ ቲኮና ካታማ ጋኬስ።
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዛዋይ ሃማቴ ቢታ ፑዴሃ ባጋን ኣጊዲ፥ ሜዲቴራኔ ኣባፌ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ቢዲ፥ ዳማስቆ ቢታ ዛዋን ዲዛ ሃጻሬ-ኤናኔ ካታማ ጋኬስ።
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 «ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዛዋይ ሃጻሬ-ኤናናፔ ዴንዲዲ፥ ዳማስቆፌኔ ሃዉራኔፔ ጊዶራ ካንስ። ሄሳፌ ቃሴ ኢስራኤሌፔኔ ጋላኣዴፔ ጊዶን ዲዛ ዮርዳኖሴ ሻፋን ዛዋቲሼ፥ ማጺኔ ኣባ ካን ቢዲ ታማሬ ካታማ ጋኬስ።
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 «ዱጌሃ ባጋ ዛዋይ ታማሬፔ ዴንዲ ቢዲ፥ ማሪባ ቃዴሴን ዲዛ ፑልቶዛን ጋኬስ። ሄሳፌ ፑዴሃ ባጋፌ ኣርሼ ጌሎሶ ባጋ ኦይኪዲ ጊብጼ ሻፋ ካሊ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋኬስ።
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 «ኣርሼ ጌሎሶ ባጋ ዛዋይ ሜዲቴራኔ ኣባ ጊዲዲ፥ ፑዴሃ ባጋራ ካንዲ ሃማቴ ጋኬስ።
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 «ሄሳ ጊሻስ ሃ ቢታ ኢስራኤሌ ዛሬታ ቆዳ ሊኬን ጊሼቲ ኤኪቴ።
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 ኢንቴሲኔ ኢንቴ ጊዶን ናይታ ዬሊዲ ዲዛ ቤቴታስ ቢታ ላታ ሂስቲ ጊሺቴ። ኢስታ ኢንቴ ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ማላ ጼሊቴ። ኢስቲ ኢንቴናራ ኢሲፌ ኢስራኤሌ ዛሬታራ ጋዴ ሳማን ኤኬቶ።
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 ቤቴይ ኢስራኤሌን ኣይ ዛሬራ ዲኮካ፥ ሄ ኢዚ ዲዛ ዛሬ ጊዶን ኢዛስ ላታ ቢታ ኢሚቴ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ» ጌስ።
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.