Ezequiel 47

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄ ቢታኔይ ዛሪዲ ታና ጾሳ ኬ ጌሊዛሶ ኤፊዴስ። ጾሳ ኬ ጌሊዛ ፔንጌፌ ጋርሳራ ሃይ ፑልቲዲ፥ ጾሳ ኬፌ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ጎጌስ። ጋሶይካ ጾሳ ኬ ፔንጌይ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ሲሚ ዲዛ ጊሻሳ፤ ጾሳ ኬስ ዱጌሃ ባጋራ ዱጌ ጎጊዲ፥ ያርሺዛሶፔ ዱጌሃ ባጋራ ካንስ።
1 Depois disso, me fez voltar à entrada da casa, e eis que saíam umas águas de debaixo do umbral da casa, para o oriente; porque a face da casa olhava para o oriente, e as águas vinham de baixo, desde a banda direita da casa, da banda do sul do altar.
2 ኢዚ ታና ፑዴሃ ፔንጌ ባጋራ ኬሲዲ፥ ኣርሼኮ ጼሊዛ ፔንጌ ዩሾራ ካሌዲ ኤፊዴስ። ሄ ፔንጌፌ ዱጌሃ ባጋራ ሃ ጎጌስ።
2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até a porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; e eis que corriam umas águas desde a banda direita.
3 ሄ ቢታኔይ ሜዛኒዛ ሜቲሬ ባ ኩሼን ኦይኪዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ቢዲ ጎጊዛ ሃ ካሊዲ 1,000 ዋ ዋዴስ። ታናካ ሃራ ካሌ ፒንዴስ፤ ሃዚ ታስ ቂርጴ ጋኬስ።
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 ናምኣንካ 1,000 ዋ ዋዲ ሃራ ታና ካሌ ፒንዴስ። ሃይ ታስ ጉልባቴ ጋኪዴስ። ቃሴ 1,000 ዋ ዋዲ ታና ሃራ ካሌ ፒንዴስ። ሄ ዎዴ ሃዚ ታስ ጼሳ ጋኪዴስ።
4 E mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 ኢዚ ቃሴካ 1,000 ዋ ዋዴስ። ጊዶ ኣቲን ሄ ሃዚ ዳሮ ጪማ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ፒናናስ ዳንዳያቤኬ፤ ኢዚ ኣሲ ዋንታ ፒናናስ ዳንዳዮንታ ሻፋ ጊዲዴስ።
5 E mediu mais mil e era um ribeiro, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.
6 ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ሃይሳ ቤያዲ?» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና ሻፋ ጋጻኮ ጉዬ ዛሪዴስ።
6 E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.
7 ታኒ ሲማዳ ሄ ጋኪዛ ዎዴ፥ ሻፋዛ ዶናን ሃ ባጋራኔ ሄ ባጋራ ኬሂ ዳሮ ሚ ዲዛይሳ ቤያዲስ።
7 E, tornando eu, eis que à margem do ribeiro havia uma grande abundância de árvores, de uma e de outra banda.
8 ኢዚ ታና፥ «ሃይ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ቢታኮ ጎጊዲ ኣራቤ ዙሌን ጌሌስ። ኢዚ ሄሳን ጎጊዲ ማጺኔ ኣባን ጌሊዛ ዎዴ ሄ ሃዚ ኦራጺዲ ጺሎ ሃ ኬዜስ።
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, sararão as águas.
9 ሃ ሻፋይ ጎጊዲ ቢዛ ሶሆን ዲዛ፥ ሾምኡሾምኡ ጊዛ ሜቴቲ ኡባይ ፓጻ ዳና፤ ቃሴ ሄ ሻፋይ ሄ ጎጊዲ ኣባ ሃ ኦራጺሲዲ ጺሊሲዛ ጊሻስ፥ ቆዳን ዳሮ ጮራቲዳ ሞሌቲ ሄን ዳና። ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ሄ ሻፋይ ጎጊዛሶን ዲዛይ ኡባይ ፓጻ ዳና።
9 E será que toda criatura vivente que vier por onde quer que entrarem esses dois ribeiros viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão essas águas e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar esse ribeiro.
10 ሞሌ ኦይኪዛይቲ ኣባ ዶናን ኤቃና፤ ኤን-ጋዴፔ ቢዲ ኤን-ኤጊላይሜ ጋካናስ ዲዛ ሶሆይ ሞሌ ጊቴ ሚጪዛሶሆ ጊዳና። ሜዲቴራኔ ኣባን ዲዛ ሞሌታ ማላ፥ ሄሳንካ ዳሮ ዱማ ዱማ ቆሞ ሞሌቲ ዳና።
10 Será também que os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 ጊዶ ኣቲን ኣባ ዶናን ዲዛ ጫሬይኔ ኤሌ ሃ ማጺኔ ጊዲዲ ኣታናፔ ኣቲን ኦራጼና።
11 Mas os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal.
12 ሄ ሻፋ ዶናን ሃ ባጋራኔ ሄ ባጋራ ኣይፌ ኣይፊዛ ዳሮ ዱማ ዱማ ቆሞ ሚቲ ሞኬቴስ። ኢስታ ቦንጮይ ቆቆፌቴና፤ ኣይፊዛይሳካ ኣጌቴና። ጾሳ ኬፌ ኬዚዛ ሃ ኢስታኮ ጎጊዛ ጊሻስ ኢስቲ ኣጊናን ኣጊናን ኦራ ኣይፌ ኣይፋና። ኢስቲ ኣይፊዳ ኣይፌይ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ሃይቲካ ሌ ጊዳና» ጌስ።
12 E junto do ribeiro, à sua margem, de uma e de outra banda, subirá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem perecerá o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ኢስራኤሌ ዛሬታስ ታማኔ ናምኣታስ ቢታ ላታ ጋዴ ኦዳ ኔኒ ሻካና ዛዋይ ሃይሳ። ዮሴፌ ዛሬታስ ናምኡ ጊሻይ ኢሜቶ።
13 Assim diz o Senhor Jeová : Este será o termo conforme o qual tomareis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ሃ ቢታ ላቲሳናስ ታ ኩሼ ዴን ጫቃዲስ፤ ሃኢ ኢንቴ ኡባይካ ኢሲ ጊና ሻኬቲ ላቲቴ።
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a mão, para a dar a vossos pais; assim, que essa mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 ቢታስ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ሃይሳ፡
15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 ሄሳፌ ቃሴ ዳማስቆፌኔ ሃማቴፔ ጊዶ ዛዋን ዲዛ ቤሮታኔ ሲብራይሜ ካታማታ ካንዲ ሃዉራኔ ዛዋን ዲዛ ቲኮና ካታማ ጋኬስ።
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o termo de Damasco e entre o termo de Hamate) e a cidade de Hazer-Haticom (que está junto ao termo de Haurã).
17 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዛዋይ ሃማቴ ቢታ ፑዴሃ ባጋን ኣጊዲ፥ ሜዲቴራኔ ኣባፌ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ቢዲ፥ ዳማስቆ ቢታ ዛዋን ዲዛ ሃጻሬ-ኤናኔ ካታማ ጋኬስ።
17 E o termo desde o mar será Hazer-Enom, no termo de Damasco, e na direção do norte está o termo de Hamate; este será o termo do norte.
18 «ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዛዋይ ሃጻሬ-ኤናናፔ ዴንዲዲ፥ ዳማስቆፌኔ ሃዉራኔፔ ጊዶራ ካንስ። ሄሳፌ ቃሴ ኢስራኤሌፔኔ ጋላኣዴፔ ጊዶን ዲዛ ዮርዳኖሴ ሻፋን ዛዋቲሼ፥ ማጺኔ ኣባ ካን ቢዲ ታማሬ ካታማ ጋኬስ።
18 E o termo do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis; este será o termo do oriente.
19 «ዱጌሃ ባጋ ዛዋይ ታማሬፔ ዴንዲ ቢዲ፥ ማሪባ ቃዴሴን ዲዛ ፑልቶዛን ጋኬስ። ሄሳፌ ፑዴሃ ባጋፌ ኣርሼ ጌሎሶ ባጋ ኦይኪዲ ጊብጼ ሻፋ ካሊ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋኬስ።
19 E o termo do sul será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro até ao mar Grande; este será o termo para o lado do sul.
20 «ኣርሼ ጌሎሶ ባጋ ዛዋይ ሜዲቴራኔ ኣባ ጊዲዲ፥ ፑዴሃ ባጋራ ካንዲ ሃማቴ ጋኬስ።
20 E o termo do ocidente será o mar Grande, desde o termo do sul até à entrada de Hamate; este será o termo do ocidente.
21 «ሄሳ ጊሻስ ሃ ቢታ ኢስራኤሌ ዛሬታ ቆዳ ሊኬን ጊሼቲ ኤኪቴ።
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 ኢንቴሲኔ ኢንቴ ጊዶን ናይታ ዬሊዲ ዲዛ ቤቴታስ ቢታ ላታ ሂስቲ ጊሺቴ። ኢስታ ኢንቴ ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ማላ ጼሊቴ። ኢስቲ ኢንቴናራ ኢሲፌ ኢስራኤሌ ዛሬታራ ጋዴ ሳማን ኤኬቶ።
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que peregrinam no meio de vós, que geraram filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 ቤቴይ ኢስራኤሌን ኣይ ዛሬራ ዲኮካ፥ ሄ ኢዚ ዲዛ ዛሬ ጊዶን ኢዛስ ላታ ቢታ ኢሚቴ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ» ጌስ።
23 E será que, na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.