Ezequiel 47

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄ ቢታኔይ ዛሪዲ ታና ጾሳ ኬ ጌሊዛሶ ኤፊዴስ። ጾሳ ኬ ጌሊዛ ፔንጌፌ ጋርሳራ ሃይ ፑልቲዲ፥ ጾሳ ኬፌ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ጎጌስ። ጋሶይካ ጾሳ ኬ ፔንጌይ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ሲሚ ዲዛ ጊሻሳ፤ ጾሳ ኬስ ዱጌሃ ባጋራ ዱጌ ጎጊዲ፥ ያርሺዛሶፔ ዱጌሃ ባጋራ ካንስ።
1 Em seguida ele me levou novamente à porta da casa, e eis que águas surgiram por debaixo da soleira da casa em direção ao leste, porque a frente da casa ficava em direção ao leste, e as águas desciam de debaixo do lado direito da casa, ao lado sul do altar.
2 ኢዚ ታና ፑዴሃ ፔንጌ ባጋራ ኬሲዲ፥ ኣርሼኮ ጼሊዛ ፔንጌ ዩሾራ ካሌዲ ኤፊዴስ። ሄ ፔንጌፌ ዱጌሃ ባጋራ ሃ ጎጌስ።
2 Então, ele me levou para fora pelo caminho do portão em direção ao norte, e me conduziu pelo caminho de fora, até o portão exterior, pelo caminho que olha em direção ao leste; e eis que, ali corriam as águas do lado direito.
3 ሄ ቢታኔይ ሜዛኒዛ ሜቲሬ ባ ኩሼን ኦይኪዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ቢዲ ጎጊዛ ሃ ካሊዲ 1,000 ዋ ዋዴስ። ታናካ ሃራ ካሌ ፒንዴስ፤ ሃዚ ታስ ቂርጴ ጋኬስ።
3 E quando o homem que tinha um cordel em sua mão saiu em direção ao leste, ele mediu mil côvados, e me levou através das águas; as águas estavam pelos tornozelos.
4 ናምኣንካ 1,000 ዋ ዋዲ ሃራ ታና ካሌ ፒንዴስ። ሃይ ታስ ጉልባቴ ጋኪዴስ። ቃሴ 1,000 ዋ ዋዲ ታና ሃራ ካሌ ፒንዴስ። ሄ ዎዴ ሃዚ ታስ ጼሳ ጋኪዴስ።
4 Novamente, ele mediu mil, e levou através das águas; as águas estavam pelos joelhos. Novamente, ele mediu mil, e me trouxe através; as águas estavam pelos lombos.
5 ኢዚ ቃሴካ 1,000 ዋ ዋዴስ። ጊዶ ኣቲን ሄ ሃዚ ዳሮ ጪማ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ፒናናስ ዳንዳያቤኬ፤ ኢዚ ኣሲ ዋንታ ፒናናስ ዳንዳዮንታ ሻፋ ጊዲዴስ።
5 Em seguida, ele mediu mil, e este era um rio pelo qual eu não conseguia passar, porque as águas eram profundas, águas para se nadar, um rio pelo qual não se podia passar.
6 ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ሃይሳ ቤያዲ?» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና ሻፋ ጋጻኮ ጉዬ ዛሪዴስ።
6 E ele disse-me: Filho do homem, tu viste isto? Então, ele me trouxe, e me fez retornar para a margem do rio.
7 ታኒ ሲማዳ ሄ ጋኪዛ ዎዴ፥ ሻፋዛ ዶናን ሃ ባጋራኔ ሄ ባጋራ ኬሂ ዳሮ ሚ ዲዛይሳ ቤያዲስ።
7 Ora, quando eu havia retornado, eis que na ribanceira do rio havia muitas árvores, de um lado e do outro lado.
8 ኢዚ ታና፥ «ሃይ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ቢታኮ ጎጊዲ ኣራቤ ዙሌን ጌሌስ። ኢዚ ሄሳን ጎጊዲ ማጺኔ ኣባን ጌሊዛ ዎዴ ሄ ሃዚ ኦራጺዲ ጺሎ ሃ ኬዜስ።
8 Então, ele me disse: Estas águas saem em direção a nação do leste, e desce para dentro do deserto, e vai para dentro do mar; que sendo levadas ao mar, as águas serão curadas.
9 ሃ ሻፋይ ጎጊዲ ቢዛ ሶሆን ዲዛ፥ ሾምኡሾምኡ ጊዛ ሜቴቲ ኡባይ ፓጻ ዳና፤ ቃሴ ሄ ሻፋይ ሄ ጎጊዲ ኣባ ሃ ኦራጺሲዲ ጺሊሲዛ ጊሻስ፥ ቆዳን ዳሮ ጮራቲዳ ሞሌቲ ሄን ዳና። ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ሄ ሻፋይ ጎጊዛሶን ዲዛይ ኡባይ ፓጻ ዳና።
9 E sucederá que, cada coisa que vive, que se move, para onde quer que os rios venham, viverá; e ali haverá uma grande multidão de peixes, porque estas águas chegarão lá, porque serão curadas; e cada coisa viverá por onde este rio vier.
10 ሞሌ ኦይኪዛይቲ ኣባ ዶናን ኤቃና፤ ኤን-ጋዴፔ ቢዲ ኤን-ኤጊላይሜ ጋካናስ ዲዛ ሶሆይ ሞሌ ጊቴ ሚጪዛሶሆ ጊዳና። ሜዲቴራኔ ኣባን ዲዛ ሞሌታ ማላ፥ ሄሳንካ ዳሮ ዱማ ዱማ ቆሞ ሞሌቲ ዳና።
10 E sucederá que os pescadores ficarão sobre ele, desde En-Gedi até En-Eglaim; eles serão um lugar para se espalhar redes; seus peixes serão de acordo com seus tipos, como os peixes do grande mar, excedendo em muitos.
11 ጊዶ ኣቲን ኣባ ዶናን ዲዛ ጫሬይኔ ኤሌ ሃ ማጺኔ ጊዲዲ ኣታናፔ ኣቲን ኦራጼና።
11 Mas os seus lugares enlameados e os pântanos não serão curados; eles serão dados ao sal.
12 ሄ ሻፋ ዶናን ሃ ባጋራኔ ሄ ባጋራ ኣይፌ ኣይፊዛ ዳሮ ዱማ ዱማ ቆሞ ሚቲ ሞኬቴስ። ኢስታ ቦንጮይ ቆቆፌቴና፤ ኣይፊዛይሳካ ኣጌቴና። ጾሳ ኬፌ ኬዚዛ ሃ ኢስታኮ ጎጊዛ ጊሻስ ኢስቲ ኣጊናን ኣጊናን ኦራ ኣይፌ ኣይፋና። ኢስቲ ኣይፊዳ ኣይፌይ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ሃይቲካ ሌ ጊዳና» ጌስ።
12 E junto ao rio, sobre a sua ribanceira, deste lado e daquele lado, crescerão todas as árvores para alimento, cuja folha não cairá, nem seu fruto será consumido; ela produzirá novos frutos de acordo com seus meses, porque suas águas saíram do santuário; e o seu fruto será para alimento e a sua folha por remédio.
13 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ኢስራኤሌ ዛሬታስ ታማኔ ናምኣታስ ቢታ ላታ ጋዴ ኦዳ ኔኒ ሻካና ዛዋይ ሃይሳ። ዮሴፌ ዛሬታስ ናምኡ ጊሻይ ኢሜቶ።
13 Assim diz o Senhor DEUS: Esta será a fronteira, pela qual herdareis a terra de acordo com as doze tribos de Israel; José terá duas porções.
14 ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ሃ ቢታ ላቲሳናስ ታ ኩሼ ዴን ጫቃዲስ፤ ሃኢ ኢንቴ ኡባይካ ኢሲ ጊና ሻኬቲ ላቲቴ።
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; em relação à qual eu levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; e esta terra cairá a vós por herança.
15 ቢታስ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ሃይሳ፡
15 E esta será a fronteira da terra em direção ao lado do norte, desde o grande mar, o caminho de Hetlom, como os homens vão a Zedade;
16 ሄሳፌ ቃሴ ዳማስቆፌኔ ሃማቴፔ ጊዶ ዛዋን ዲዛ ቤሮታኔ ሲብራይሜ ካታማታ ካንዲ ሃዉራኔ ዛዋን ዲዛ ቲኮና ካታማ ጋኬስ።
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre a fronteira de Damasco e a fronteira de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto à costa de Haurã.
17 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዛዋይ ሃማቴ ቢታ ፑዴሃ ባጋን ኣጊዲ፥ ሜዲቴራኔ ኣባፌ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ቢዲ፥ ዳማስቆ ቢታ ዛዋን ዲዛ ሃጻሬ-ኤናኔ ካታማ ጋኬስ።
17 E a fronteira desde o mar será Hazar-Enom, a fronteira de Damasco, e o norte em direção ao norte, e a fronteira de Hamate. E este é o lado do norte.
18 «ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዛዋይ ሃጻሬ-ኤናናፔ ዴንዲዲ፥ ዳማስቆፌኔ ሃዉራኔፔ ጊዶራ ካንስ። ሄሳፌ ቃሴ ኢስራኤሌፔኔ ጋላኣዴፔ ጊዶን ዲዛ ዮርዳኖሴ ሻፋን ዛዋቲሼ፥ ማጺኔ ኣባ ካን ቢዲ ታማሬ ካታማ ጋኬስ።
18 E o lado leste medireis desde Haurã, e Damasco, e Gileade, e desde a terra de Israel junto ao Jordão; desde a fronteira até ao mar do leste. E este é o lado leste.
19 «ዱጌሃ ባጋ ዛዋይ ታማሬፔ ዴንዲ ቢዲ፥ ማሪባ ቃዴሴን ዲዛ ፑልቶዛን ጋኬስ። ሄሳፌ ፑዴሃ ባጋፌ ኣርሼ ጌሎሶ ባጋ ኦይኪዲ ጊብጼ ሻፋ ካሊ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋኬስ።
19 E o lado sul em direção ao sul, desde Tamar até as águas da contenda em Cades, o rio para o grande mar. E este é o lado sul em direção ao sul.
20 «ኣርሼ ጌሎሶ ባጋ ዛዋይ ሜዲቴራኔ ኣባ ጊዲዲ፥ ፑዴሃ ባጋራ ካንዲ ሃማቴ ጋኬስ።
20 E o lado leste também será o grande mar, desde a fronteira até que um homem venha defronte a Hamate. Este é o lado oeste.
21 «ሄሳ ጊሻስ ሃ ቢታ ኢስራኤሌ ዛሬታ ቆዳ ሊኬን ጊሼቲ ኤኪቴ።
21 Assim, dividireis esta terra sobre vós, de acordo com as tribos de Israel.
22 ኢንቴሲኔ ኢንቴ ጊዶን ናይታ ዬሊዲ ዲዛ ቤቴታስ ቢታ ላታ ሂስቲ ጊሺቴ። ኢስታ ኢንቴ ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ማላ ጼሊቴ። ኢስቲ ኢንቴናራ ኢሲፌ ኢስራኤሌ ዛሬታራ ጋዴ ሳማን ኤኬቶ።
22 E sucederá que a dividireis por lote por herança a vós, e aos estrangeiros que permanecem temporariamente entre vós, que gerarão filhos entre vós; e eles serão para vós como os nascidos na terra entre os filhos de Israel; eles terão a herança convosco entre as tribos de Israel.
23 ቤቴይ ኢስራኤሌን ኣይ ዛሬራ ዲኮካ፥ ሄ ኢዚ ዲዛ ዛሬ ጊዶን ኢዛስ ላታ ቢታ ኢሚቴ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ» ጌስ።
23 E sucederá que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.