Ezequiel 46
gmve (GMVE) vs NVT
1 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ጊዶ ዳባባ ጌልዛ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዲርሳ ፔንጌይ ኦሶ ጋላስ ኡሱፑናታንካ ጎርዴቲ ጋምኦ፤ ጊዶ ኣቲን ሳምባታ ጋላሲኔ ኣጊናይ ጼሪዛ ጋላስ ዶዬቶ።
1 “Assim diz o S enhor Soberano: A porta leste do pátio interno ficará fechada durante os seis dias de trabalho da semana, mas será aberta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
2 ኢስራኤሌ ኣሳ ሃላቃይ ዲርሳስ ፔንጌ ባጋ ዳባባፔ ጌሊዛ ዳራንቻ ባጋራ ጌሊዲ፥ ዲርሳ ፔንጌ ሚ ማታን ኤቆ። ቄሴቲ ኢዚ ኢሚዳ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሼቶ። ኢዚ ሄሳን ዲርሳ ፔንጌን ጎይኒ ሲሚዲ ካሬ ኬዞ። ጊዶ ኣቲን ዲርሳ ፔንጌይ ኦማርሳና ጋካናስ ጎርዴቶፎ።
2 O príncipe entrará pelo pórtico da entrada, vindo de fora. Ficará em pé junto ao batente da porta enquanto o sacerdote apresenta os holocaustos e as ofertas de paz. Ele se curvará em adoração na passagem de entrada e depois sairá por onde entrou. A porta não será fechada até a tarde.
3 ሄ ቢታ ኣሳይካ ሳምባታኒኔ ኣጊናይ ጼሪዛ ዎዴን ሄ ጊዶ ዳባባ ዲርሳ ፔንጌ ጌሊዛሶን ጎዳ ሲንን ጎይኔቶ።
3 O povo se curvará e adorará o S enhor junto a essa porta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
4 « ‹ሃላቃይ ሳምባታ ጋላስ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዲ፥ ኡሱፑን ዶርሳ ላቃኔ ኢሲ ርሾ፥ ኡባይካ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛይታ ሺሾ።
4 “A cada sábado o príncipe apresentará ao S enhor um holocausto de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 ኢሲ ርሾራ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ካ ያርሾ ሺሾ። ዶርሳ ላቃታራ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሃላቃይ ባስ ሺሻናስ ኮዪዳይሳ ኬና ሺሺ ኢሞ። ቃሴ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ካራ ሄ ሄ ሊቲሮ ዛይቴ ሺሺ ኢሞ።
5 Apresentará uma oferta de cereal de um cesto de farinha com o carneiro e a quantidade de farinha que puder com cada cordeiro; também oferecerá um jarro de azeite para cada cesto de farinha.
6 ኣጊናይ ጼሪዛ ጋላስ ጋላስ ቃሴ ኢሲ ዎፋኖ፥ ኡሱፑን ዶርሳ ላቃኔ ኢሲ ርሾ፥ ቦሬይ ባይንዳ ቦላራ ዲዛይታ ኡባ ሺሺ ኢሞ።
6 Nas comemorações da lua nova, trará um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 ኢሲ ኢሲ ዎፋኖኔ ኢሲ ኢሲ ርሾ ያርሺዛ ዎዴ፥ ካ ያርሾስ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊስቴኔ ሄ ሄ ሊቲሮ ዛይቴ ሺሺ ኢሞ። ዶርሳ ላቃታራ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሃላቃይ ባስ ሺሻናስ ኮዪዳይሳ ኬና ጊዶ።
7 Junto com o novilho, apresentará um cesto de farinha da melhor qualidade como oferta de cereal. Junto com o carneiro, apresentará outro cesto de farinha. E, junto com cada cordeiro, apresentará a quantidade de farinha que desejar. Para cada cesto de farinha, oferecerá um jarro de azeite.
8 ሃላቃይ ጌልሼ፥ ዲርሳ ፔንጌ ዳራንቻራ ኣዲ ጌሎ፤ ኬዚሼካ ሄሳራ ኬዞ።
8 “Quando o príncipe entrar, virá pelo pórtico e sairá por onde entrou.
9 « ‹ጊዶ ኣቲን ሄ ቢታ ኣሳይ ባኣሌ ጋላስ ጎዳ ሲንን ጎይናናስ ዪዛ ዎዴ፥ ጎይኖስ ፑዴሃ ባጋ ፔንጌራ ጌሊዳይቲ ዱጌሃ ባጋ ፔንጌራ ኬዜቶ፤ ቃሴ ዱጌሃ ባጋ ፔንጌራ ጌሊዳይቲ ፑዴሃ ባጋ ፔንጌራ ኬዜቶ። ኣይ ኣሲኔ ባ ሲንን ዲዛ ፔንጌራ ሲቲ ጊዲ ኬዞ ኣቲን ባ ጌሊዳሶራ ኬዞፖ።
9 Mas, quando o povo entrar pela porta norte para adorar o S enhor durante as festas religiosas, sairá pela porta sul. E quem entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém sairá pela mesma porta por onde entrou, mas sempre pela porta oposta.
10 ኢስቲ ጌሊዛ ዎዴ ሃላቃይ ኢስታራ ጌሎ፤ ኢስቲ ኬዚዛ ዎዴካ ኢስታራ ኬዞ።
10 O príncipe entrará e sairá com o povo nessas ocasiões.
11 « ‹ኡፋይሳ ጋላሳታኒኔ ላይ ባኣሌታን ኢሲ ኢሲ ዎፋኖራኔ ኢሲ ኢሲ ርሾራ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊስቴኔ ሄ ሄ ሊቲሮ ዛይቴ ጊዶ። ቃሴ ዶርሳ ላቃታራ ሺቂዛ ያርሾይ ሃላቃይ ባስ ሺሻናስ ኮዪዳይሳ ኬና ጊዶ።
11 “Portanto, nas festas especiais e nas festas sagradas, a oferta de cereal será um cesto de farinha da melhor qualidade para cada novilho, mais outro cesto de farinha para cada carneiro e a quantidade de farinha que o adorador desejar oferecer com cada cordeiro. Para cada cesto de farinha será apresentado um jarro de azeite.
12 ሃላቃይ ባ ዶሳን ኢሚዛ ያርሾ፥ ጹጌቲዛ ያርሾዛ፥ ዎይኮ ኢሲፌቴ ያርሾዛ ጎዳስ ኤሂዛ ዎዴ፥ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋ ጊዶ ዳባባ ፔንጌይ ኢዛስ ዶዬቶ። ባ ጹጊ ሺሺዛ ያርሾዛ ዎይኮ ኢሲፌቴ ያርሾ ሳምባታ ጋላስ ኢዚ ሺሺዛ ማላ ሺሺ ኢሞ። ሂስቲዲ ኢዚ ኬዚዲ ቢን ዲርሳ ፔንጌይ ጎርዴቶ።
12 Quando o príncipe oferecer voluntariamente ao S enhor um holocausto ou uma oferta de paz, a porta leste do pátio interno será aberta para ele, e ele oferecerá os sacrifícios como faz aos sábados. Então ele sairá e a porta será fechada.
13 « ‹ሃላቃይ ሃች ሃች ቦሬይ ባይንዳ ቦላራ ዲዛ ኢሲ ላይ ጊዲዳ ኢሲ ዶርሳ ጹጊዛ ያርሾ ኦዲ ጎዳስ ሺሺ ኢሞ፤ ኢዚ ሄሳ ማላዶ ማላዶ ፓጬይ ባይንዳ ኤሆ።
13 “A cada manhã, vocês oferecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao S enhor .
14 ሄሳራካ ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ሌይ ኢሲ ሊቲሮ ዛይቴን ሙኑቄቲዲ፥ ማላዶ ማላዶ ካ ያርሾ ጊዲዲ ሺቆ። ሃይሲ ኢንቴ ጎዳስ ሃች ሃች ሺሺዛ ያርሾ ዎጋ።
14 Junto com ele, apresentarão ao S enhor uma oferta de cereal com a sexta parte de um cesto de farinha e um terço do jarro de azeite para umedecer a farinha da melhor qualidade. Este será um decreto permanente para vocês.
15 ሃይሲ ሲሚ ርሾይ፥ ካይኔ ዛይቴይ ፓጬይ ባይንዳ ማላዶ ማላዶ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊዲ ሺቃናስ ቤሴስ።
15 O cordeiro, a oferta de cereal e o azeite devem ser apresentados como sacrifício diário a cada manhã, sem falta.
16 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ሃላቃይ ባ ጋዴፔ ሻኪዲ፥ ባ ኣቱማ ናይታፔ ኢሳስ ኢሚኮ፥ ሄሲ ሄ ናዛሲኔ ኢዛ ናስ ላታ ጊዴስ።
16 “Assim diz o S enhor Soberano: Se o príncipe der um pedaço de terra para um de seus filhos como herança, pertencerá a ele e a seus descendentes para sempre.
17 ጊዶ ኣቲን ሃላቃይ ባ ጋዴፔ ሻኪዲ ባ ኣይሌታፔ ኢሳስ ኢሚኮ፥ ኢቻሽ ታማን ላይ ባኣሌይ ጋካናስ ሄ ጋዴይ ኢዛይሳ። ሄሳፌ ጉዬ ሃላቃስ ሲሞ፤ ሄሲ ሃላቃስ ጊዲዳ ጊሻስ ሜርናስ ኢዛሲኔ ኢዛ ናይታስ ላታ ጊዴስ።
17 Mas, se o príncipe der um pedaço de terra de sua herança para um de seus servos, o servo a manterá apenas até o Ano do Jubileu. Nessa ocasião, a terra voltará para o príncipe. Contudo, aquilo que o príncipe der a seus filhos será permanente.
18 ሃላቃይ ኣስ ሱጊዲ ኣሳ ላታ ጋዴ ዎልቃን ኤኮፎ። ታ ኣሳይ ባ ላታ ጋዴፔ ቃሌቶንታ ማላ፥ ኢዚ ባ ኣቱማ ናይታስ ባ ጋዴፔ ኢሞ› ጌስ» ጊዴስ።
18 Além disso, o príncipe não poderá tomar a propriedade de ninguém à força. Se ele der propriedades a seus filhos, terão de ser de suas próprias terras, pois não quero que meu povo seja despejado de suas propriedades”.
19 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ፑዴሃ ጼሊዛ ጌሽ ጊዲዳ ቄሴታ ኪፊሌታኮ ጌሊዛሶ ኤሂዴስ። ሄይቲካ ጊዶ ዳባባኮ ጋዛ ዱጌሃ ባጋ ዲርሳ ፔንጌ ማታን ዲዛይታ። ኢስታፌ ኣርሼ ጌሎሶ ባጋራ ኢሲ ሶሆ ኢዚ ታና ቤሲዴስ።
19 Depois disso, o homem me levou pela entrada ao lado da porta e me conduziu às salas sagradas reservadas para os sacerdotes e que ficavam voltadas para o norte. Mostrou-me um lugar na extremidade oeste dessas salas
20 ሄ ሶሆይ ቄሴቲ ናጋራ ያርሾኔ ቆሆ ያርሾ ዶይሲዛ ሶሆኔ ካ ያርሾ ኡኪዛ ሶሆ፤ ሃ ሶሆን ጎኤቲዛ ጋሶይካ ሄ ጌሻ ያርሾታ ኣሳኮ ካሬ ዳባባ ኬሲን፥ ኣሳይ ጌሻ ሚሽ ቦቺዲ ጌዮንታ ማላ ናጋናሳ።
20 e explicou: “Aqui os sacerdotes cozinharão a carne das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado e assarão o pão feito com a farinha das ofertas de cereal. Farão isso aqui para não ter de carregar os sacrifícios pelo pátio externo e correr o risco de consagrar o povo indevidamente”.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ካሬ ባጋ ዛጎ ኤፊዲ ሄ ዛጎዛስ ኦይዱ ጉላ ታና ዩሺዴስ። ሄ ዳባባ ዞዜን ኡባንካ ቄሪ ዳባባቲ ዲዛይታ ቤያዲስ።
21 Então ele me levou de volta ao pátio externo e me conduziu a cada um de seus quatro cantos. Em cada canto vi uma área cercada.
22 ኢስታስ ኡባሲካ ዛጎይ 40 ዋ፤ ኣሆቴይካ 30 ዋ፤ ኦይዱ ጉላን ዲዛ ዳባባቲካ ኢሲ ጊና።
22 Cada uma dessas áreas cercadas tinha 20 metros de comprimento e 15 metros de largura e era rodeada por um muro.
23 ሄ ኦይዱ ዳባባታ ዩሾንካ ሹቻ ጊምቤይ ዴስ፤ ቃሴ ጊምቤዛ ላንቄዛን ኢዛኮ ሺቂዲ ኦሴቲዳ፥ ኢስታስ ታማ ኤዛሶሆቲ ዴቴስ።
23 Ao longo da parte interna desses muros havia uma saliência de pedra, com lugares para acender fogo debaixo da saliência, em todo o redor.
24 ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይቲ ኡባይ ጾሳ ኬን ኦዛይቲ ኤሂዛ ያርሾ ዶይሲዛ ሶሆታ» ጊዴስ።
24 O homem me disse: “Estas são as cozinhas onde os assistentes do templo cozinharão os sacrifícios oferecidos pelo povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.