Ezequiel 46

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ጊዶ ዳባባ ጌልዛ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዲርሳ ፔንጌይ ኦሶ ጋላስ ኡሱፑናታንካ ጎርዴቲ ጋምኦ፤ ጊዶ ኣቲን ሳምባታ ጋላሲኔ ኣጊናይ ጼሪዛ ጋላስ ዶዬቶ።
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no sábado ela se abrirá e também no dia da Festa da Lua Nova.
2 ኢስራኤሌ ኣሳ ሃላቃይ ዲርሳስ ፔንጌ ባጋ ዳባባፔ ጌሊዛ ዳራንቻ ባጋራ ጌሊዲ፥ ዲርሳ ፔንጌ ሚ ማታን ኤቆ። ቄሴቲ ኢዚ ኢሚዳ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሼቶ። ኢዚ ሄሳን ዲርሳ ፔንጌን ጎይኒ ሲሚዲ ካሬ ኬዞ። ጊዶ ኣቲን ዲርሳ ፔንጌይ ኦማርሳና ጋካናስ ጎርዴቶፎ።
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo da porta e permanecerá junto da ombreira da porta; os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos, e ele adorará no limiar da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 ሄ ቢታ ኣሳይካ ሳምባታኒኔ ኣጊናይ ጼሪዛ ዎዴን ሄ ጊዶ ዳባባ ዲርሳ ፔንጌ ጌሊዛሶን ጎዳ ሲንን ጎይኔቶ።
3 O povo da terra adorará na entrada da mesma porta, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 « ‹ሃላቃይ ሳምባታ ጋላስ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዲ፥ ኡሱፑን ዶርሳ ላቃኔ ኢሲ ርሾ፥ ኡባይካ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛይታ ሺሾ።
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 ኢሲ ርሾራ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ካ ያርሾ ሺሾ። ዶርሳ ላቃታራ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሃላቃይ ባስ ሺሻናስ ኮዪዳይሳ ኬና ሺሺ ኢሞ። ቃሴ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ካራ ሄ ሄ ሊቲሮ ዛይቴ ሺሺ ኢሞ።
5 A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
6 ኣጊናይ ጼሪዛ ጋላስ ጋላስ ቃሴ ኢሲ ዎፋኖ፥ ኡሱፑን ዶርሳ ላቃኔ ኢሲ ርሾ፥ ቦሬይ ባይንዳ ቦላራ ዲዛይታ ኡባ ሺሺ ኢሞ።
6 Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 ኢሲ ኢሲ ዎፋኖኔ ኢሲ ኢሲ ርሾ ያርሺዛ ዎዴ፥ ካ ያርሾስ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊስቴኔ ሄ ሄ ሊቲሮ ዛይቴ ሺሺ ኢሞ። ዶርሳ ላቃታራ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሃላቃይ ባስ ሺሻናስ ኮዪዳይሳ ኬና ጊዶ።
7 Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa.
8 ሃላቃይ ጌልሼ፥ ዲርሳ ፔንጌ ዳራንቻራ ኣዲ ጌሎ፤ ኬዚሼካ ሄሳራ ኬዞ።
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 « ‹ጊዶ ኣቲን ሄ ቢታ ኣሳይ ባኣሌ ጋላስ ጎዳ ሲንን ጎይናናስ ዪዛ ዎዴ፥ ጎይኖስ ፑዴሃ ባጋ ፔንጌራ ጌሊዳይቲ ዱጌሃ ባጋ ፔንጌራ ኬዜቶ፤ ቃሴ ዱጌሃ ባጋ ፔንጌራ ጌሊዳይቲ ፑዴሃ ባጋ ፔንጌራ ኬዜቶ። ኣይ ኣሲኔ ባ ሲንን ዲዛ ፔንጌራ ሲቲ ጊዲ ኬዞ ኣቲን ባ ጌሊዳሶራ ኬዞፖ።
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pela porta do norte, para adorar, sairá pela porta do sul; e aquele que entrar pela porta do sul sairá pela porta do norte; não tornará pela porta por onde entrou, mas sairá pela porta oposta.
10 ኢስቲ ጌሊዛ ዎዴ ሃላቃይ ኢስታራ ጌሎ፤ ኢስቲ ኬዚዛ ዎዴካ ኢስታራ ኬዞ።
10 O príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; em saindo eles, ele sairá.
11 « ‹ኡፋይሳ ጋላሳታኒኔ ላይ ባኣሌታን ኢሲ ኢሲ ዎፋኖራኔ ኢሲ ኢሲ ርሾራ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊስቴኔ ሄ ሄ ሊቲሮ ዛይቴ ጊዶ። ቃሴ ዶርሳ ላቃታራ ሺቂዛ ያርሾይ ሃላቃይ ባስ ሺሻናስ ኮዪዳይሳ ኬና ጊዶ።
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de manjares será um efa para cada novilho e um para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
12 ሃላቃይ ባ ዶሳን ኢሚዛ ያርሾ፥ ጹጌቲዛ ያርሾዛ፥ ዎይኮ ኢሲፌቴ ያርሾዛ ጎዳስ ኤሂዛ ዎዴ፥ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋ ጊዶ ዳባባ ፔንጌይ ኢዛስ ዶዬቶ። ባ ጹጊ ሺሺዛ ያርሾዛ ዎይኮ ኢሲፌቴ ያርሾ ሳምባታ ጋላስ ኢዚ ሺሺዛ ማላ ሺሺ ኢሞ። ሂስቲዲ ኢዚ ኬዚዲ ቢን ዲርሳ ፔንጌይ ጎርዴቶ።
12 Quando o príncipe preparar holocausto ou sacrifícios pacíficos como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 « ‹ሃላቃይ ሃች ሃች ቦሬይ ባይንዳ ቦላራ ዲዛ ኢሲ ላይ ጊዲዳ ኢሲ ዶርሳ ጹጊዛ ያርሾ ኦዲ ጎዳስ ሺሺ ኢሞ፤ ኢዚ ሄሳ ማላዶ ማላዶ ፓጬይ ባይንዳ ኤሆ።
13 Prepararás um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia; manhã após manhã, o prepararás.
14 ሄሳራካ ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ሌይ ኢሲ ሊቲሮ ዛይቴን ሙኑቄቲዲ፥ ማላዶ ማላዶ ካ ያርሾ ጊዲዲ ሺቆ። ሃይሲ ኢንቴ ጎዳስ ሃች ሃች ሺሺዛ ያርሾ ዎጋ።
14 Juntamente com ele, prepararás, manhã após manhã, uma oferta de manjares para o Senhor , a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 ሃይሲ ሲሚ ርሾይ፥ ካይኔ ዛይቴይ ፓጬይ ባይንዳ ማላዶ ማላዶ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊዲ ሺቃናስ ቤሴስ።
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, manhã após manhã, em holocausto contínuo.
16 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ሃላቃይ ባ ጋዴፔ ሻኪዲ፥ ባ ኣቱማ ናይታፔ ኢሳስ ኢሚኮ፥ ሄሲ ሄ ናዛሲኔ ኢዛ ናስ ላታ ጊዴስ።
16 Assim diz o Senhor Deus: Quando o príncipe der um presente de sua herança a alguns de seus filhos, pertencerá a estes; será possessão deles por herança.
17 ጊዶ ኣቲን ሃላቃይ ባ ጋዴፔ ሻኪዲ ባ ኣይሌታፔ ኢሳስ ኢሚኮ፥ ኢቻሽ ታማን ላይ ባኣሌይ ጋካናስ ሄ ጋዴይ ኢዛይሳ። ሄሳፌ ጉዬ ሃላቃስ ሲሞ፤ ሄሲ ሃላቃስ ጊዲዳ ጊሻስ ሜርናስ ኢዛሲኔ ኢዛ ናይታስ ላታ ጊዴስ።
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque a seus filhos, somente a eles, pertencerá a herança.
18 ሃላቃይ ኣስ ሱጊዲ ኣሳ ላታ ጋዴ ዎልቃን ኤኮፎ። ታ ኣሳይ ባ ላታ ጋዴፔ ቃሌቶንታ ማላ፥ ኢዚ ባ ኣቱማ ናይታስ ባ ጋዴፔ ኢሞ› ጌስ» ጊዴስ።
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ፑዴሃ ጼሊዛ ጌሽ ጊዲዳ ቄሴታ ኪፊሌታኮ ጌሊዛሶ ኤሂዴስ። ሄይቲካ ጊዶ ዳባባኮ ጋዛ ዱጌሃ ባጋ ዲርሳ ፔንጌ ማታን ዲዛይታ። ኢስታፌ ኣርሼ ጌሎሶ ባጋራ ኢሲ ሶሆ ኢዚ ታና ቤሲዴስ።
19 Depois disto, o homem me trouxe, pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos que olham para o ocidente.
20 ሄ ሶሆይ ቄሴቲ ናጋራ ያርሾኔ ቆሆ ያርሾ ዶይሲዛ ሶሆኔ ካ ያርሾ ኡኪዛ ሶሆ፤ ሃ ሶሆን ጎኤቲዛ ጋሶይካ ሄ ጌሻ ያርሾታ ኣሳኮ ካሬ ዳባባ ኬሲን፥ ኣሳይ ጌሻ ሚሽ ቦቺዲ ጌዮንታ ማላ ናጋናሳ።
20 Ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que não a tragam ao átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ካሬ ባጋ ዛጎ ኤፊዲ ሄ ዛጎዛስ ኦይዱ ጉላ ታና ዩሺዴስ። ሄ ዳባባ ዞዜን ኡባንካ ቄሪ ዳባባቲ ዲዛይታ ቤያዲስ።
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar aos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 ኢስታስ ኡባሲካ ዛጎይ 40 ዋ፤ ኣሆቴይካ 30 ዋ፤ ኦይዱ ጉላን ዲዛ ዳባባቲካ ኢሲ ጊና።
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de quarenta côvados de comprimento e trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma dimensão.
23 ሄ ኦይዱ ዳባባታ ዩሾንካ ሹቻ ጊምቤይ ዴስ፤ ቃሴ ጊምቤዛ ላንቄዛን ኢዛኮ ሺቂዲ ኦሴቲዳ፥ ኢስታስ ታማ ኤዛሶሆቲ ዴቴስ።
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozer ao pé dos muros ao redor.
24 ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይቲ ኡባይ ጾሳ ኬን ኦዛይቲ ኤሂዛ ያርሾ ዶይሲዛ ሶሆታ» ጊዴስ።
24 E me disse: São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.