Ezequiel 44
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ጉዬ ዛሪዲ ጾሳ ኬስ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ካሬ ባጋ ዲርሳ ፔንጌኮ ኤሂዴስ፤ ኢዚ ኤሂዛ ዎዴ ዲርሳ ፔንጌይ ጎርዴቲ ኡቲዴስ።
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 ጎዳይ፥ «ታና ሃ ፔንጌይ ጎርዳን ዴኣናፔ ኣቲን ናምኣን ዶዬቴና። ኣሲካ ኢዛራ ጌሌና፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢዛራ ጌሊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሄ ፔንጌይ ጎርዳን ዳና።
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 ጊዲኮካ ኢስራኤሌ ሃላቃይ ጎዳ ሲንን ኡኬ ማናስ ሄሳን ኡታና ዳንዳዬስ። ፔንጌ ዳራንቻራ ኢዚ ጌላናሲኔ ኬዛናስ ዳንዳዬስ» ጊዴስ።
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 ሄሳፌ ጉዬ ሄሳዴይ ታና ፑዴሃ ፔንጌኮ ኤፊዛ ኦጌራ ኤፊዲ፥ ጾሳ ኬስ ሲን ባጋ ጋዴስ። ሄሳን ታኒ ጼሊዛ ዎዴ ሄኮ፥ ጎዳ ቦንቾይ ጾሳ ኬ ኩሚ ኡቲዳይሳ ቤያዲስ፤ ቤያዳ ታ ሲን ጉ ጉፋናዲስ።
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 ሂስቲን ጎዳይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ጾሳ ኬ ዎጋታ ኡባኔ ኢዛ ማራታ ኡባ ጼሊዛይሳን ታኒ ኔስ ዮቲዛይሳ ኔ ሃይን ሚንዳ ሲያ፤ ኔ ኣይፌንካ ሚንዳ ጼላ። ጾሳ ኬ ጌላናሲኔ ኬዛናስ ቤሲዛ ኣሳቲኔ ቤሶንታ ኣሳቲ ኣዋይታኮ ሚንዳ ኣኬካ።
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 ማካላንቻ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ፥ ኢንቴ ኦዛ ቱና ኦሶይ ኤቆ።
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 ኢንቴ ታስ ታ ቁማ፥ ሞኔ ሱ ያርሾ ኦዲ ሺሺዛ ዎዴ፥ ዎዚናይኔ ኣሾይ ቃጻሬቶንታ ኣላጋ ኣሳታ ጾሳ ኬ ጌልዲ ኢስቲ ኢዛ ቱኒሳና ማላ ኦዴታ። ኢንቴ ቱናቴ ኡባ ቦላካ ጉጂዲ ታ ጫቆዛ ላሊዴታ።
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 ቃሴ ታ ጌሻ ሚሻታ ቦላ ኣዋቶንታ ኢጺዲ፥ ታ ኬን ኣላጋታ ኣዋሲዴታ።
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ዲዛ ኣላጋ ኣሲ፥ ባ ዎዚናኒኔ ባ ኣሾን ቃጻሬቶንታይ፥ ኦኒኔ ታ ጾሳ ኬ ጌሎፖ።
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 « ‹ታፔ ሃኪዳ ሌዌቲ፥ ኢስራኤሌ ኣሳይ ታና ኣጊዲ ዎራ ሲሚን፥ ባንታ ኤቃታስ ጎይናናስ ዎራ ሲሚዳይቲ ባንታ ቂጻቴ ኤኬቶ።
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 ጊዲኮካ ኢስቲ ጾሳ ኬን ኦሳንቻ ጊዴቶ፤ ጾሳ ኬ ዲርሳ ፔንጌታ ናጌቶ፤ ጾሳ ኬ ኦሶካ ኦቶ። ኢስቲ ጹጊዛ ያርሾኔ ኣሳይ ኤሂዛ ሃራ ያርሾ ሹኬቶ፤ ቃሴ ኣሳስ ኦናስ ኢስቲ ኣሳኮ ሺቄቶ።
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤቃታስ ጎይኒሲዳ ጊሻሲኔ ኣሳ ናጋራን ኦንጊዛ ጴ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኢስቲ ባንታ ናጋራ ቂጻቴ ኤካና ማላ ታኒ ኩሼ ዴንዳ ጫቃዲስ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ኦናስ ታኮ ሺቄቴና፤ ዎይኮ ታስ ዱማቲዳ ጌሻኮኔ ኡባፌ ኣዳ ጌሻኮ ሺቄቴና። ኢስቲ ባንታ ኦዳ ቱና ኦሶ ጊሻስ ዬላ ማይኤቶ።
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 ጊዲኮካ ኢስቲ ጾሳ ኬን ኣዋታና ማላኔ ኢዛ ጊዶን ኦናስ ዲዛ ኦሶ ኡባካ ኦና ማላ፥ ታኒ ኢስታ ሱንና።
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ታና ኣጊዲ፥ ዎራ ሲሚዳ ዎዴ፥ ጾሳ ኬ ዎጋ ኣማኔቲዲ ፖሊዳ፥ ሌዌ ዛሬ ቄሴቲ ሳዶቄ ዛሬቲ ታስ ኦናስ ታኮ ሺቄቶ። ሞኔ ሱ ሺሺሼ፥ ኢስቲ ታ ሲንን ኦቶ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 ጾሳ ኬ ኢስቲ ጌሌቶ፤ ታስ ኦናስ ታ ያርሺዛሶ ኢስቲ ሺቄቶ፤ ኣዋቴካ ኢስቲ ኦይኬቶ።
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 ኢስቲ ጾሳ ኬስ ጊዶ ዳባባ ጌሊዛ ዎዴ፥ ላይኖፔ ዳዴቲዳ ማይኦ ማይኤቶ፤ ጊዶ ዳባባ ፔንጌን ዎይኮ ጾሳ ኬ ጊዶን ኦዛ ዎዴ፥ ሱፌ ማይኦ ማይኦፌቶ።
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 ኢስቲ ባንታ ሁኤን ላይኖ ሻሼ ጻጼቶ፤ ባንታ ጼሳንካ ላይኖ ሱሬ ጊጼቶ። ባና ጫዋሲዛ ሚሽ ኣይኮካ ማይኦፌቶ።
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 ኣሳይ ዲዛ ካሬ ዳባባ ኢስቲ ኬዚዛ ዎዴ፥ ጾሳ ኬን ኦሼ ማይኢዳ ማይኦ ቃሪዲ ጌሻ ኪፊሌታን ዎቶ። ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስቲ ባንታ ጌሻ ማይኦን ኣሳ ጎዳስ ጌሻና።
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 « ‹ቄሴቲ ባንታ ሁኤ ሜዴቶፌቶ፥ ዎይኮ ባንታ ቢናና ኣዱሶፌቶ፤ ባንታ ሁኤ ሊኬን ቃንጺሴቶ።
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 ኣይ ቄሴይካ ጊዶ ዳባባ ጌሊዛ ዎዴ ዎይኔ ኡሹ ኡዮፖ።
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 ኢስታ ኣዚናይ ሃይቂዳ፥ ዎይኮ ኣንጄታ ቢዳ ማጫስ ማቾ ኤኮፌቶ። ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጌላኦ ኤኬቶ፤ ዎይኮ ኣዚናይ ቄሴ ጊዲዲ ዲሼ ሃይቂዳ ማጫሳ ኤኬቶ።
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 « ‹ቄሴቲ ጎዳስ ዱማቲዳይሳፌኔ ዱማቶንታ ጮ ዲዛይሳፌ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ታ ኣሳ ታማርሴቶ። ቃሴ ጌሻፌኔ ቱናፔ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ኢስታ ቤሴቶ።
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 ኣይ ሞቶይ ዴንዲኮካ ቄሴቲ ታ ዎጋይ ዮቲዛይሳ ማላ ፒርዴቶ። ታ ማራኔ ታ ዎጋ ናጊዲ፥ ታ ባኣሌታ ቦንቼቶ፤ ታ ሳምባታካ ዱማሲዲ ቦንቼቶ።
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 « ‹ቄሴይ ሃይቂዳ ኣሃኮ ሺቂዲ ባና ቱኒሶፖ። ጊዲኮካ ሃይቂዳይሲ ኣዋ፥ ዎይኮ ኣዮ፥ ዎይኮ ዬሊዳ ኣቱማ ና፥ ዎይኮ ማጫ ና፥ ዎይኮ ኢሻ፥ ዎይኮ ኣዚና ጌሎንታ ሚቾ ጊዲኮ ቦቻና ዳንዳዬስ።
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 ጌዪዳፔ ጉዬ ላፑን ጋላስ ታኮ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ጌሽ ጊዳና።
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 ሄሳፌ ሲሚዲ ጌሻሶሆን ኦናስ ጊዶ ዳባባ ቢዛ ጋላስ፥ ባ ናጋራስ ያርሾ ሺሾ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 « ‹ቄሴታስ ላታይ ባዋ፤ ታኒ ኢስታስ ላታ። ኢስራኤሌ ቢታን ኢስታስ ኣይ ላታ ኢሞፍቴ፤ ኢስታ ላታይ ታና።
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 ኢስቲ ካ ያርሾ፥ ናጋራ ያርሾኔ ቆሆ ያርሾ ሜቶ። ኢስራኤሌ ቢታን ጎዳስ ዱማቲዳይ ኡባይ ኢስታሳ።
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 ኮይሮ ጋኪዛ ዱማ ዱማ ካስ ኮይሮ ኣይፌይኔ ኢንቴ ጎዳስ ኢሚዛ ኢሞታ ኡባይ ቄሴታሳ። ኢንቴ ኬን ኣንጆይ ሼምፓና ማላ፥ ኢንቴ ሌፌ ኮይሮ ኩሼ ኢስታስ ኢሚቴ።
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 ቄሴቲ ባዉቲዳይሳ ዎይኮ ዶኣይ ዎዳይሳ ካፎ ኣሾ ጊዲን፥ ሜሄ ኣሾ ጊዲን ኣይኮካ ሞፔቶ።
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.