Ezequiel 44

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ጉዬ ዛሪዲ ጾሳ ኬስ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ካሬ ባጋ ዲርሳ ፔንጌኮ ኤሂዴስ፤ ኢዚ ኤሂዛ ዎዴ ዲርሳ ፔንጌይ ጎርዴቲ ኡቲዴስ።
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 ጎዳይ፥ «ታና ሃ ፔንጌይ ጎርዳን ዴኣናፔ ኣቲን ናምኣን ዶዬቴና። ኣሲካ ኢዛራ ጌሌና፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢዛራ ጌሊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሄ ፔንጌይ ጎርዳን ዳና።
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 ጊዲኮካ ኢስራኤሌ ሃላቃይ ጎዳ ሲንን ኡኬ ማናስ ሄሳን ኡታና ዳንዳዬስ። ፔንጌ ዳራንቻራ ኢዚ ጌላናሲኔ ኬዛናስ ዳንዳዬስ» ጊዴስ።
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 ሄሳፌ ጉዬ ሄሳዴይ ታና ፑዴሃ ፔንጌኮ ኤፊዛ ኦጌራ ኤፊዲ፥ ጾሳ ኬስ ሲን ባጋ ጋዴስ። ሄሳን ታኒ ጼሊዛ ዎዴ ሄኮ፥ ጎዳ ቦንቾይ ጾሳ ኬ ኩሚ ኡቲዳይሳ ቤያዲስ፤ ቤያዳ ታ ሲን ጉ ጉፋናዲስ።
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 ሂስቲን ጎዳይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ጾሳ ኬ ዎጋታ ኡባኔ ኢዛ ማራታ ኡባ ጼሊዛይሳን ታኒ ኔስ ዮቲዛይሳ ኔ ሃይን ሚንዳ ሲያ፤ ኔ ኣይፌንካ ሚንዳ ጼላ። ጾሳ ኬ ጌላናሲኔ ኬዛናስ ቤሲዛ ኣሳቲኔ ቤሶንታ ኣሳቲ ኣዋይታኮ ሚንዳ ኣኬካ።
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 ማካላንቻ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ፥ ኢንቴ ኦዛ ቱና ኦሶይ ኤቆ።
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 ኢንቴ ታስ ታ ቁማ፥ ሞኔ ሱ ያርሾ ኦዲ ሺሺዛ ዎዴ፥ ዎዚናይኔ ኣሾይ ቃጻሬቶንታ ኣላጋ ኣሳታ ጾሳ ኬ ጌልዲ ኢስቲ ኢዛ ቱኒሳና ማላ ኦዴታ። ኢንቴ ቱናቴ ኡባ ቦላካ ጉጂዲ ታ ጫቆዛ ላሊዴታ።
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 ቃሴ ታ ጌሻ ሚሻታ ቦላ ኣዋቶንታ ኢጺዲ፥ ታ ኬን ኣላጋታ ኣዋሲዴታ።
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ዲዛ ኣላጋ ኣሲ፥ ባ ዎዚናኒኔ ባ ኣሾን ቃጻሬቶንታይ፥ ኦኒኔ ታ ጾሳ ኬ ጌሎፖ።
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 « ‹ታፔ ሃኪዳ ሌዌቲ፥ ኢስራኤሌ ኣሳይ ታና ኣጊዲ ዎራ ሲሚን፥ ባንታ ኤቃታስ ጎይናናስ ዎራ ሲሚዳይቲ ባንታ ቂጻቴ ኤኬቶ።
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 ጊዲኮካ ኢስቲ ጾሳ ኬን ኦሳንቻ ጊዴቶ፤ ጾሳ ኬ ዲርሳ ፔንጌታ ናጌቶ፤ ጾሳ ኬ ኦሶካ ኦቶ። ኢስቲ ጹጊዛ ያርሾኔ ኣሳይ ኤሂዛ ሃራ ያርሾ ሹኬቶ፤ ቃሴ ኣሳስ ኦናስ ኢስቲ ኣሳኮ ሺቄቶ።
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤቃታስ ጎይኒሲዳ ጊሻሲኔ ኣሳ ናጋራን ኦንጊዛ ጴ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኢስቲ ባንታ ናጋራ ቂጻቴ ኤካና ማላ ታኒ ኩሼ ዴንዳ ጫቃዲስ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ኦናስ ታኮ ሺቄቴና፤ ዎይኮ ታስ ዱማቲዳ ጌሻኮኔ ኡባፌ ኣዳ ጌሻኮ ሺቄቴና። ኢስቲ ባንታ ኦዳ ቱና ኦሶ ጊሻስ ዬላ ማይኤቶ።
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 ጊዲኮካ ኢስቲ ጾሳ ኬን ኣዋታና ማላኔ ኢዛ ጊዶን ኦናስ ዲዛ ኦሶ ኡባካ ኦና ማላ፥ ታኒ ኢስታ ሱንና።
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ታና ኣጊዲ፥ ዎራ ሲሚዳ ዎዴ፥ ጾሳ ኬ ዎጋ ኣማኔቲዲ ፖሊዳ፥ ሌዌ ዛሬ ቄሴቲ ሳዶቄ ዛሬቲ ታስ ኦናስ ታኮ ሺቄቶ። ሞኔ ሱ ሺሺሼ፥ ኢስቲ ታ ሲንን ኦቶ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 ጾሳ ኬ ኢስቲ ጌሌቶ፤ ታስ ኦናስ ታ ያርሺዛሶ ኢስቲ ሺቄቶ፤ ኣዋቴካ ኢስቲ ኦይኬቶ።
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 ኢስቲ ጾሳ ኬስ ጊዶ ዳባባ ጌሊዛ ዎዴ፥ ላይኖፔ ዳዴቲዳ ማይኦ ማይኤቶ፤ ጊዶ ዳባባ ፔንጌን ዎይኮ ጾሳ ኬ ጊዶን ኦዛ ዎዴ፥ ሱፌ ማይኦ ማይኦፌቶ።
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 ኢስቲ ባንታ ሁኤን ላይኖ ሻሼ ጻጼቶ፤ ባንታ ጼሳንካ ላይኖ ሱሬ ጊጼቶ። ባና ጫዋሲዛ ሚሽ ኣይኮካ ማይኦፌቶ።
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 ኣሳይ ዲዛ ካሬ ዳባባ ኢስቲ ኬዚዛ ዎዴ፥ ጾሳ ኬን ኦሼ ማይኢዳ ማይኦ ቃሪዲ ጌሻ ኪፊሌታን ዎቶ። ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስቲ ባንታ ጌሻ ማይኦን ኣሳ ጎዳስ ጌሻና።
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 « ‹ቄሴቲ ባንታ ሁኤ ሜዴቶፌቶ፥ ዎይኮ ባንታ ቢናና ኣዱሶፌቶ፤ ባንታ ሁኤ ሊኬን ቃንጺሴቶ።
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 ኣይ ቄሴይካ ጊዶ ዳባባ ጌሊዛ ዎዴ ዎይኔ ኡሹ ኡዮፖ።
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 ኢስታ ኣዚናይ ሃይቂዳ፥ ዎይኮ ኣንጄታ ቢዳ ማጫስ ማቾ ኤኮፌቶ። ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጌላኦ ኤኬቶ፤ ዎይኮ ኣዚናይ ቄሴ ጊዲዲ ዲሼ ሃይቂዳ ማጫሳ ኤኬቶ።
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 « ‹ቄሴቲ ጎዳስ ዱማቲዳይሳፌኔ ዱማቶንታ ጮ ዲዛይሳፌ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ታ ኣሳ ታማርሴቶ። ቃሴ ጌሻፌኔ ቱናፔ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ኢስታ ቤሴቶ።
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 ኣይ ሞቶይ ዴንዲኮካ ቄሴቲ ታ ዎጋይ ዮቲዛይሳ ማላ ፒርዴቶ። ታ ማራኔ ታ ዎጋ ናጊዲ፥ ታ ባኣሌታ ቦንቼቶ፤ ታ ሳምባታካ ዱማሲዲ ቦንቼቶ።
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 « ‹ቄሴይ ሃይቂዳ ኣሃኮ ሺቂዲ ባና ቱኒሶፖ። ጊዲኮካ ሃይቂዳይሲ ኣዋ፥ ዎይኮ ኣዮ፥ ዎይኮ ዬሊዳ ኣቱማ ና፥ ዎይኮ ማጫ ና፥ ዎይኮ ኢሻ፥ ዎይኮ ኣዚና ጌሎንታ ሚቾ ጊዲኮ ቦቻና ዳንዳዬስ።
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 ጌዪዳፔ ጉዬ ላፑን ጋላስ ታኮ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ጌሽ ጊዳና።
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 ሄሳፌ ሲሚዲ ጌሻሶሆን ኦናስ ጊዶ ዳባባ ቢዛ ጋላስ፥ ባ ናጋራስ ያርሾ ሺሾ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 « ‹ቄሴታስ ላታይ ባዋ፤ ታኒ ኢስታስ ላታ። ኢስራኤሌ ቢታን ኢስታስ ኣይ ላታ ኢሞፍቴ፤ ኢስታ ላታይ ታና።
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 ኢስቲ ካ ያርሾ፥ ናጋራ ያርሾኔ ቆሆ ያርሾ ሜቶ። ኢስራኤሌ ቢታን ጎዳስ ዱማቲዳይ ኡባይ ኢስታሳ።
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 ኮይሮ ጋኪዛ ዱማ ዱማ ካስ ኮይሮ ኣይፌይኔ ኢንቴ ጎዳስ ኢሚዛ ኢሞታ ኡባይ ቄሴታሳ። ኢንቴ ኬን ኣንጆይ ሼምፓና ማላ፥ ኢንቴ ሌፌ ኮይሮ ኩሼ ኢስታስ ኢሚቴ።
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 ቄሴቲ ባዉቲዳይሳ ዎይኮ ዶኣይ ዎዳይሳ ካፎ ኣሾ ጊዲን፥ ሜሄ ኣሾ ጊዲን ኣይኮካ ሞፔቶ።
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.