Ezequiel 40

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ናምኡ ታማኔ ኢቻሻን ላይን፥ ኮይሮ ኣጊናን ታማን ጋላሳን፥ ዬሩሳላሜይ ኩንዲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን ሄ ጋላስ ጎዳ ኩሼይ ታ ቦላ ዴስ፤ ኢዚካ ታና ዬሩሳላሜ ኤፊዴስ።
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 ጾሳ ኣጁታን ኢዚ ታና ኢስራኤሌ ቢታ ኤፊዲ ቃ ዙማ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዙማፔ ዱጌሃ ባጋራ ካታማ ሚሳቲዛ ጊምቤ ኬታ ቤኣዲስ።
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 ኢዚ ታና ሄ ኤፊዴስ፤ ሂስቲን ታኒ ጻርቂማላ ሚሳቲዛ ኢሲ ኣስ ቤኣዲስ፤ ኢዚ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ዎዶሮኔ ዋ ሚ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ጌሊዛ ፔንጌ ቦላ ኤቂዴስ።
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 ኣዴዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌን ጼላ፤ ኔ ሃይን ሲያ፤ ታ ኔና ቤሲዛይሳ ኡባ ዎዚናን ዎዳ ኤዝጋ። ኔ ሃ ዪዳይ ሃይሳስ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቤኢዳ ኡባ ኢስራኤሌ ኬስ ዮታ» ጊዴስ።
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 ታኒ ጾሳ ኬ ሙሌራ ዩዪ ኣዳ ዲርሳ ጊምቤ ቤኣዲስ። ኣዴዛ ኩሼን ኡሱፑን ዋ ጊዲዛ ዛንጌ ቤኣዲስ፤ ኢሲ ኢሲ ዋ ሚሻይ ዋኔ ታኮ ጊዴስ፤ ኢዚ ጊምቤዛ ዋዴስ፤ ኣኮቴይ ኢሲ ዋ፥ ጌሳይካ ኢሲ ዋ ጊዲዴስ።
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ዲርሳ ፔንጌኮ ቢዴስ። ኬቻታ ኬዚዲ ጌሊዛ ፔንጌዛ ማዲራኬ ዋዴስ፤ ኢዛስ ጌሳይ ኡሱፑን ዋ ጊዲዴስ።
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 ዛቤታ ኬስ ጌሳይኔ ጎምፓይ ኡሱፑን ኡሱፑን ዋ፥ ኬታ ጊዶን ዲዛ ጊምቤ ኦርዴቴይ ኢቻሽ ዋ ጊዲዴስ፤ ጾሳ ኬፌ ሲን ባጋራ ኣ ቢዛሶን ዲዛ ዳራንቻን ጊዶ ባጋራ ዲዛ ማዲራኬዛስ ዉይጌዛ ዋይ ኡሱፑን ጊዲዴስ።
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጌሊዛሶራ ካን ቢዛ ዳራንቻ ዋዴስ።
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 ኢዛስ ኣዱሳቴይ 8 ዋ፥ ቱቄታ ኦርዴቴይ 2 ዋ ጊዴስ፤ ጌሊዛሶ ፔንጌን ዲዛ ዳራንቻይ ጾሳ ኬ ጊናን ዴስ።
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ፔንጌዛስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኢሲ ጊና ጊዲዳ ሄ ሄ ዛቤ ኬቲ ዴቴስ፤ ኢስታ ጊዶን ሻኪዛ ጊምቤታ ኦርዴቴይ ኢሲ ጊናኔ ኢሲ ማላ።
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 ሄሳፌ ጉዬ ፔንጌዛ ጎምፓ ዋዴስ፤ ኢዛ ጎምፓይ ታሙ ዋ፥ ኣዱሳቴይ ታማኔ ሄ ዋ ጊዲዴስ።
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 ዛቤ ኬታስ ኢሳስ ኢሳስ ሲን ባጋራ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ ጊምቤ ጊዲዳ ዲርሳይ ዴስ፤ ዛቤታ ኬ ጎምፓይ ኢሲ ጊና ጊዲዳ ኡሱፑን ኡሱፑን ዋ።
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 ዛቤ ኬስ ጉዬ ባጋ ጎዳፔ ዶሚዲ ሃራይሳ ጼራ ጋካናስ ዲዛ ጌሎሶ ፔንጌ ዋዴስ፤ ኢሲ ጎዳፔ ቢዲ ሃንኮ ጎዳ ጋካናስ 25 ዋ ጊዲዴስ።
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 ጌሊዛሶ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኬኢ ኬኢ ኡቲዳ ጊምቤታ ኡባ ሲንን ዲዛሶዛ ዋን 20 ዋ ጊዲዴስ፤ ዋቲዳይካ ዛጎዛፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻ ጋካናሳ።
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 ጌሊዛ ፔንጌፌ ቢዲ ሲሜሬቲዛሶዛ ዳራንቻ ጋካናስ ዲዛ ኣዱሳቴይ 15 ዋ ጊዲዴስ።
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 ኪፊሌቲ ሲሜሬቲዛሶን ዲዛ ዳራንቻታ ማላ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኢስታስ ጉ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ዩዪ ኣናስ ዲዛ ማስኮቴቲ ጌሊዛ ፔንጌዛፔ ሲን ባጋራ ዲዛይታ ጊዲሺን ኢሲ ኢሲ ኪፊሌስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ጎዳ ቦላ ዛምባ ሚ ሚስሌይ ጊጌቲ ኡቲዴስ።
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኣዴዚ ካሬ ባጋ ዛጎ ታና ኤፊዴስ፤ ሄን ዛጎዛ ዩሾን ዮቻ ሹቺ ዬጌቲ ኡቲዳ ሲሜሬቲዛሶሆታ ቤኣዲስ፤ ኢስታ ዩሾንካ 30 ኪፊሌቲ ዴቴስ።
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 ሹቺ ዬጌቲ ኦሴቲዳ ዛጎዚ ጊምባስ ኡባ ዩሾ ጋኬስ፤ ካሬ ዛጎዚ ጊዶ ዛጎፔ ዚቄስ።
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 ሄፔ ዱጌ ባጋራ ጌሊዛ ፔንጌ ሲንፌ ዶሚዲ ጊዶ ዛጎዛ ፔንጌ ጋካናስ ዲዛሶዛ ዋዴስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጊዲን ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ኣዱሳቴይ 100 ዋ ጊዲዴስ።
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 ሄሳፌ ጉዬ ፑዴሃ ባጋ ጊናራ ዲዛ ጌዴ ካሬ ዛጎ ኬሲዛ ፔንጌዛ ኣዱሳቴኔ ኣኮቴ ዋዴስ።
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 ኮይሮ ፔንጌዛ ማላ ሃይሲካ ሚሌ ባጋራ ዲዛ ሄ ሄ ዛቤ ኬታስ፥ ኢስታ ጊዶን ኬኢ ኬኢ ቤቲዛ ጊምቤታሲኔ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻታስ ዋይ ኢሲ ጊና፤ ኣዱሳቴይ 50 ዋ፥ ጎምፓይ 25 ዋ ጊዲዴስ።
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 ማስኮቴቲ፥ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻቲኔ ዛምባ ሚታ ሚስሌቲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛይታራ ኢሲ ማላ፤ ሄ ኤፊዛ ላፑን ኬቻቲ ዴቴስ፤ ሲሜሬቲዛሶን ዲዛ ዳራንቻቲ ኢስታ ጊናን ዴቴስ።
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛይሳ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ፔንጌ ጊና ጌዴ ጊዶ ዛጎ ጌልዛ ፔንጌይ ዴስ፤ ኢሲ ፔንጌዛፔ ቢዲ ሃራ ፔንጌ ጋካናስ ዲዛይሳ ዋዴስ፤ ሄሲካ 100 ዋ ጊዲዴስ።
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 ሄሳፌ ሲሚዲ ሄ ቢታኔይ ታና ዱጌሃ ባጋ ዲርሳ ፔንጌ ካሌዴስ፤ ካሌን ባዳ፥ ሄሳን ሃራ ዲርሳ ፔንጌ ቤያዲስ። ኢዚ ቱቄታኔ ጊዶ ኪፊሌታ ሊኪዛ ዎዴ ሃራታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 ሊኬ ሃራታ ማላ፥ ሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታን ዲዛ ኪፊሌታስ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ዲርሳ ፔንጌዛ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 ሄ ጋዛ ላፑን ካቲ ዴቴስ። ዳራንቻይ ዳባባ ሲንን ዉርሴ ባጋራ ዴስ። ፔንጌዛ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ።
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 ጊዶ ዳባባስካ ሃራ ፔንጌይ ዴስ። ሄ ቢታኔይ ሃ ናምኡ ዲርሳ ፔንጌታፔ ጊዶን ዲዛሶሆ ሚዛኒን 100 ዋ ጊዲዴስ።
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 ሄ ቢታኔይ ታና ዱጌሃ ዲርሳ ፔንጌ ባጋራ ሄኒ ጊዶ ዳባባኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን ሃራ ፔንጌታራ ሊኬ ጊዲዴስ።
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 ሄሳስ ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻቲ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ማላ። ሄ ዲርሳ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኪፊሌታ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሃ ጊዶ ፔንጌ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 ኢዛ ዩሾን ዳራንቻቲ ዴቴስ፤ ኢስታ ዞኖይ 25 ዋ፤ ኣሆቴይካ 5 ዋ።
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 ሄ ዳራንቻቲ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌቴስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ 8 ካቲ ዴቴስ።
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 ሄ ቢታኔይ ታና ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዲርሳ ፔንጌራ ሄኒ ጊዶ ዳባባኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ሄ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን ሃራ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻይ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ማላ። ሄ ዲርሳ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኪፊሌታ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሄ ፔንጌ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ ናምኡ ታማኔ ኢቻሽ ዋ።
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 ዳራንቻይ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ 8 ካቲ ዴቴስ።
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 ሄ ቢታኔይ ታና ፑዴሃ ባጋ ዲርሳ ፔንጌኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ሄ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን፥ ኢዚካ ሃራ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻይ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና። ሄ ዲርሳ ፔንጌዛ ዩሾን ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሄ ፔንጌዛ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 ዳራንቻይ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ ኦስፑን ካቲ ዴቴስ።
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 ካሬ ዳባባስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ጊዶ ዲርሳ ፔንጌ ዳራንቻራ ኦይኬቲዳ ሃራ ኪፊሌይካ ዴስ። ጹጌቲዛ ያርሾስ ኤሂዛ ሜሄ ኣሾይ ሜጬቲዛይ ሄ ኪፊሌና።
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 ሄ ዳራንቻን ሃ ባጋራ ናምኡ ጻራጴዛቲ፥ ሄ ባጋራካ ናምኡ ጻራጴዛቲ ዴቴስ፤ ጹጌቲዛ ያርሾስ፥ ናጋራ ያርሾሲኔ ቆሆ ያርሾስ ሹኪዛ ሜሄ ኡባይ ሹኬቲዛይ ሄ ጻራጴዛታ ቦላና።
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 ዳራንቻፌ ካሬ ባጋራ ፑዴሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታን ናምኡ ጻራጴዛቲ ሃ ባጋራ፥ ናምኡ ጻራጴዛቲ ሄ ባጋራ ዴቴስ።
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 ሄሳ ጊሻስ ያርሾስ ሺቂዳ ሜሄይ ኢስታ ቦላ ሹኬቲዛ ሙሌራ ኦስፑን ጻራጴዛቲ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኦይዳቲ ዳራንቻን ዴቴስ፤ ኦይዳቲ ቃሴ ካሬ ዳባባን ዴቴስ።
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾ ዎናስ ጊግሲዳ፥ ሹቻፌ ማሴቲዲ ኦሴቲዳ ኦይዱ ጻራጴዛቲ ዴቴስ። ኢስታስ ቃቴይ ኢሲ ዋ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋኔ ታኮ፤ ቃሴ ኣሆቴይካ ኢሲ ዋኔ ታኮ። ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾታ ኡባ ሹኪዛ ሚሻቲ ሄ ጻራጴዛታ ቦላን ኡቴቴስ።
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 ኦይዱ ቢራ ኣዱቂዛ ካቆ ሆኮቲ ጎዳዛ ቦላ ዩዪ ኣዲ ሽኬቲ ኡቲዳ። ያርሾስ ሺሺዛ ኣሾይ ኡባይ ሄ ጻራጴዛታ ቦላ ዎስ።
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ጊዶ ዳባባ ጌልዴስ። ሄሳን ፔንጌቲ ጊዶ ዳባባኮ ዶዬቲዛ ናምኡ ኪፊሌቲ ዴቴስ። ኢስታፌ ኢሲ ኪፊሌይ ፑዴሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታራ ዱጌሃ ባጋ ጼሌስ፤ ናምኣንይ ቃሴ ዱጌሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታራ ፑዴሃ ባጋ ጼሌስ።
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ዱጌሃ ባጋ ጼሊዛ ኪፊሌይ ጾሳ ኬን ኦዛ ቄሴታይሳ።
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 ፑዴሃ ባጋ ጼሊዛ ኪፊሌይ ቃሴ ያርሺዛሶን ኦዛ ቄሴታይሳ። ቄሴቲ ኡባይ ሳዶቄ ዛሬፔ ዬሌቲዳ ሌዌታ፤ ጎዳኮ ሺቂዲ ኦናስ ቤሴቴስ ጌቴቲዳይ ኢስታ ጻላ» ጊዴስ።
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 ሄ ቢታኔይ ዳባባ ሚዛኒን ኣዱሳቴይ 100 ዋ፥ ኣሆቴይካ 100 ዋ ጊዲዴስ። ዳባባን ጾሳ ኬፌ ሲን ባጋራ ኢሲ ያርሺዛሶሆይ ዴስ።
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና ጾሳ ኬ ዳራንቻ ኤፊዴስ። ዳራንቻ ጌሊዛሶን ዲዛ ቆሲላ ሚዛኒን ቃቴይ 5 ዋ፤ ኣሆቴይካ 14 ዋ። ሃዲርሳራኔ ኡሻቻራ ዲዛ ጎዳታ ኦርዴቴይ ሄ ሄ ዋ ጊዲዴስ።
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 ዳራንቻ ኣዱሳቴይ 20 ዋ፤ ኣሆቴይካ 12 ዋ። ሄ ጋዛ ታሙ ካቲ ዴቴስ። ጌሊዛሶን ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ኤቂዳ ናምኡ ቱቄቲ ዴቴስ።
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.