Ezequiel 40
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ናምኡ ታማኔ ኢቻሻን ላይን፥ ኮይሮ ኣጊናን ታማን ጋላሳን፥ ዬሩሳላሜይ ኩንዲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን ሄ ጋላስ ጎዳ ኩሼይ ታ ቦላ ዴስ፤ ኢዚካ ታና ዬሩሳላሜ ኤፊዴስ።
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 ጾሳ ኣጁታን ኢዚ ታና ኢስራኤሌ ቢታ ኤፊዲ ቃ ዙማ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዙማፔ ዱጌሃ ባጋራ ካታማ ሚሳቲዛ ጊምቤ ኬታ ቤኣዲስ።
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 ኢዚ ታና ሄ ኤፊዴስ፤ ሂስቲን ታኒ ጻርቂማላ ሚሳቲዛ ኢሲ ኣስ ቤኣዲስ፤ ኢዚ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ዎዶሮኔ ዋ ሚ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ጌሊዛ ፔንጌ ቦላ ኤቂዴስ።
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 ኣዴዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌን ጼላ፤ ኔ ሃይን ሲያ፤ ታ ኔና ቤሲዛይሳ ኡባ ዎዚናን ዎዳ ኤዝጋ። ኔ ሃ ዪዳይ ሃይሳስ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቤኢዳ ኡባ ኢስራኤሌ ኬስ ዮታ» ጊዴስ።
4 Ele me disse: —
5 ታኒ ጾሳ ኬ ሙሌራ ዩዪ ኣዳ ዲርሳ ጊምቤ ቤኣዲስ። ኣዴዛ ኩሼን ኡሱፑን ዋ ጊዲዛ ዛንጌ ቤኣዲስ፤ ኢሲ ኢሲ ዋ ሚሻይ ዋኔ ታኮ ጊዴስ፤ ኢዚ ጊምቤዛ ዋዴስ፤ ኣኮቴይ ኢሲ ዋ፥ ጌሳይካ ኢሲ ዋ ጊዲዴስ።
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ዲርሳ ፔንጌኮ ቢዴስ። ኬቻታ ኬዚዲ ጌሊዛ ፔንጌዛ ማዲራኬ ዋዴስ፤ ኢዛስ ጌሳይ ኡሱፑን ዋ ጊዲዴስ።
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 ዛቤታ ኬስ ጌሳይኔ ጎምፓይ ኡሱፑን ኡሱፑን ዋ፥ ኬታ ጊዶን ዲዛ ጊምቤ ኦርዴቴይ ኢቻሽ ዋ ጊዲዴስ፤ ጾሳ ኬፌ ሲን ባጋራ ኣ ቢዛሶን ዲዛ ዳራንቻን ጊዶ ባጋራ ዲዛ ማዲራኬዛስ ዉይጌዛ ዋይ ኡሱፑን ጊዲዴስ።
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጌሊዛሶራ ካን ቢዛ ዳራንቻ ዋዴስ።
8 — ausente —
9 ኢዛስ ኣዱሳቴይ 8 ዋ፥ ቱቄታ ኦርዴቴይ 2 ዋ ጊዴስ፤ ጌሊዛሶ ፔንጌን ዲዛ ዳራንቻይ ጾሳ ኬ ጊናን ዴስ።
9 — ausente —
10 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ፔንጌዛስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኢሲ ጊና ጊዲዳ ሄ ሄ ዛቤ ኬቲ ዴቴስ፤ ኢስታ ጊዶን ሻኪዛ ጊምቤታ ኦርዴቴይ ኢሲ ጊናኔ ኢሲ ማላ።
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 ሄሳፌ ጉዬ ፔንጌዛ ጎምፓ ዋዴስ፤ ኢዛ ጎምፓይ ታሙ ዋ፥ ኣዱሳቴይ ታማኔ ሄ ዋ ጊዲዴስ።
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 ዛቤ ኬታስ ኢሳስ ኢሳስ ሲን ባጋራ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ ጊምቤ ጊዲዳ ዲርሳይ ዴስ፤ ዛቤታ ኬ ጎምፓይ ኢሲ ጊና ጊዲዳ ኡሱፑን ኡሱፑን ዋ።
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 ዛቤ ኬስ ጉዬ ባጋ ጎዳፔ ዶሚዲ ሃራይሳ ጼራ ጋካናስ ዲዛ ጌሎሶ ፔንጌ ዋዴስ፤ ኢሲ ጎዳፔ ቢዲ ሃንኮ ጎዳ ጋካናስ 25 ዋ ጊዲዴስ።
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 ጌሊዛሶ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኬኢ ኬኢ ኡቲዳ ጊምቤታ ኡባ ሲንን ዲዛሶዛ ዋን 20 ዋ ጊዲዴስ፤ ዋቲዳይካ ዛጎዛፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻ ጋካናሳ።
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 ጌሊዛ ፔንጌፌ ቢዲ ሲሜሬቲዛሶዛ ዳራንቻ ጋካናስ ዲዛ ኣዱሳቴይ 15 ዋ ጊዲዴስ።
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 ኪፊሌቲ ሲሜሬቲዛሶን ዲዛ ዳራንቻታ ማላ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኢስታስ ጉ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ዩዪ ኣናስ ዲዛ ማስኮቴቲ ጌሊዛ ፔንጌዛፔ ሲን ባጋራ ዲዛይታ ጊዲሺን ኢሲ ኢሲ ኪፊሌስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ጎዳ ቦላ ዛምባ ሚ ሚስሌይ ጊጌቲ ኡቲዴስ።
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኣዴዚ ካሬ ባጋ ዛጎ ታና ኤፊዴስ፤ ሄን ዛጎዛ ዩሾን ዮቻ ሹቺ ዬጌቲ ኡቲዳ ሲሜሬቲዛሶሆታ ቤኣዲስ፤ ኢስታ ዩሾንካ 30 ኪፊሌቲ ዴቴስ።
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 ሹቺ ዬጌቲ ኦሴቲዳ ዛጎዚ ጊምባስ ኡባ ዩሾ ጋኬስ፤ ካሬ ዛጎዚ ጊዶ ዛጎፔ ዚቄስ።
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 ሄፔ ዱጌ ባጋራ ጌሊዛ ፔንጌ ሲንፌ ዶሚዲ ጊዶ ዛጎዛ ፔንጌ ጋካናስ ዲዛሶዛ ዋዴስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጊዲን ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ኣዱሳቴይ 100 ዋ ጊዲዴስ።
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 ሄሳፌ ጉዬ ፑዴሃ ባጋ ጊናራ ዲዛ ጌዴ ካሬ ዛጎ ኬሲዛ ፔንጌዛ ኣዱሳቴኔ ኣኮቴ ዋዴስ።
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 ኮይሮ ፔንጌዛ ማላ ሃይሲካ ሚሌ ባጋራ ዲዛ ሄ ሄ ዛቤ ኬታስ፥ ኢስታ ጊዶን ኬኢ ኬኢ ቤቲዛ ጊምቤታሲኔ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻታስ ዋይ ኢሲ ጊና፤ ኣዱሳቴይ 50 ዋ፥ ጎምፓይ 25 ዋ ጊዲዴስ።
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 ማስኮቴቲ፥ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻቲኔ ዛምባ ሚታ ሚስሌቲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛይታራ ኢሲ ማላ፤ ሄ ኤፊዛ ላፑን ኬቻቲ ዴቴስ፤ ሲሜሬቲዛሶን ዲዛ ዳራንቻቲ ኢስታ ጊናን ዴቴስ።
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛይሳ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ፔንጌ ጊና ጌዴ ጊዶ ዛጎ ጌልዛ ፔንጌይ ዴስ፤ ኢሲ ፔንጌዛፔ ቢዲ ሃራ ፔንጌ ጋካናስ ዲዛይሳ ዋዴስ፤ ሄሲካ 100 ዋ ጊዲዴስ።
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 ሄሳፌ ሲሚዲ ሄ ቢታኔይ ታና ዱጌሃ ባጋ ዲርሳ ፔንጌ ካሌዴስ፤ ካሌን ባዳ፥ ሄሳን ሃራ ዲርሳ ፔንጌ ቤያዲስ። ኢዚ ቱቄታኔ ጊዶ ኪፊሌታ ሊኪዛ ዎዴ ሃራታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 ሊኬ ሃራታ ማላ፥ ሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታን ዲዛ ኪፊሌታስ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ዲርሳ ፔንጌዛ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 ሄ ጋዛ ላፑን ካቲ ዴቴስ። ዳራንቻይ ዳባባ ሲንን ዉርሴ ባጋራ ዴስ። ፔንጌዛ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ።
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 ጊዶ ዳባባስካ ሃራ ፔንጌይ ዴስ። ሄ ቢታኔይ ሃ ናምኡ ዲርሳ ፔንጌታፔ ጊዶን ዲዛሶሆ ሚዛኒን 100 ዋ ጊዲዴስ።
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 ሄ ቢታኔይ ታና ዱጌሃ ዲርሳ ፔንጌ ባጋራ ሄኒ ጊዶ ዳባባኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን ሃራ ፔንጌታራ ሊኬ ጊዲዴስ።
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
29 ሄሳስ ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻቲ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ማላ። ሄ ዲርሳ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኪፊሌታ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሃ ጊዶ ፔንጌ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
29 — ausente —
30 ኢዛ ዩሾን ዳራንቻቲ ዴቴስ፤ ኢስታ ዞኖይ 25 ዋ፤ ኣሆቴይካ 5 ዋ።
30 — ausente —
31 ሄ ዳራንቻቲ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌቴስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ 8 ካቲ ዴቴስ።
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 ሄ ቢታኔይ ታና ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዲርሳ ፔንጌራ ሄኒ ጊዶ ዳባባኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ሄ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን ሃራ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻይ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ማላ። ሄ ዲርሳ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኪፊሌታ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሄ ፔንጌ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ ናምኡ ታማኔ ኢቻሽ ዋ።
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 ዳራንቻይ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ 8 ካቲ ዴቴስ።
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 ሄ ቢታኔይ ታና ፑዴሃ ባጋ ዲርሳ ፔንጌኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ሄ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን፥ ኢዚካ ሃራ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻይ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና። ሄ ዲርሳ ፔንጌዛ ዩሾን ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሄ ፔንጌዛ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 ዳራንቻይ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ ኦስፑን ካቲ ዴቴስ።
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 ካሬ ዳባባስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ጊዶ ዲርሳ ፔንጌ ዳራንቻራ ኦይኬቲዳ ሃራ ኪፊሌይካ ዴስ። ጹጌቲዛ ያርሾስ ኤሂዛ ሜሄ ኣሾይ ሜጬቲዛይ ሄ ኪፊሌና።
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 ሄ ዳራንቻን ሃ ባጋራ ናምኡ ጻራጴዛቲ፥ ሄ ባጋራካ ናምኡ ጻራጴዛቲ ዴቴስ፤ ጹጌቲዛ ያርሾስ፥ ናጋራ ያርሾሲኔ ቆሆ ያርሾስ ሹኪዛ ሜሄ ኡባይ ሹኬቲዛይ ሄ ጻራጴዛታ ቦላና።
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 ዳራንቻፌ ካሬ ባጋራ ፑዴሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታን ናምኡ ጻራጴዛቲ ሃ ባጋራ፥ ናምኡ ጻራጴዛቲ ሄ ባጋራ ዴቴስ።
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 ሄሳ ጊሻስ ያርሾስ ሺቂዳ ሜሄይ ኢስታ ቦላ ሹኬቲዛ ሙሌራ ኦስፑን ጻራጴዛቲ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኦይዳቲ ዳራንቻን ዴቴስ፤ ኦይዳቲ ቃሴ ካሬ ዳባባን ዴቴስ።
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾ ዎናስ ጊግሲዳ፥ ሹቻፌ ማሴቲዲ ኦሴቲዳ ኦይዱ ጻራጴዛቲ ዴቴስ። ኢስታስ ቃቴይ ኢሲ ዋ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋኔ ታኮ፤ ቃሴ ኣሆቴይካ ኢሲ ዋኔ ታኮ። ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾታ ኡባ ሹኪዛ ሚሻቲ ሄ ጻራጴዛታ ቦላን ኡቴቴስ።
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 ኦይዱ ቢራ ኣዱቂዛ ካቆ ሆኮቲ ጎዳዛ ቦላ ዩዪ ኣዲ ሽኬቲ ኡቲዳ። ያርሾስ ሺሺዛ ኣሾይ ኡባይ ሄ ጻራጴዛታ ቦላ ዎስ።
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ጊዶ ዳባባ ጌልዴስ። ሄሳን ፔንጌቲ ጊዶ ዳባባኮ ዶዬቲዛ ናምኡ ኪፊሌቲ ዴቴስ። ኢስታፌ ኢሲ ኪፊሌይ ፑዴሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታራ ዱጌሃ ባጋ ጼሌስ፤ ናምኣንይ ቃሴ ዱጌሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታራ ፑዴሃ ባጋ ጼሌስ።
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ዱጌሃ ባጋ ጼሊዛ ኪፊሌይ ጾሳ ኬን ኦዛ ቄሴታይሳ።
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 ፑዴሃ ባጋ ጼሊዛ ኪፊሌይ ቃሴ ያርሺዛሶን ኦዛ ቄሴታይሳ። ቄሴቲ ኡባይ ሳዶቄ ዛሬፔ ዬሌቲዳ ሌዌታ፤ ጎዳኮ ሺቂዲ ኦናስ ቤሴቴስ ጌቴቲዳይ ኢስታ ጻላ» ጊዴስ።
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 ሄ ቢታኔይ ዳባባ ሚዛኒን ኣዱሳቴይ 100 ዋ፥ ኣሆቴይካ 100 ዋ ጊዲዴስ። ዳባባን ጾሳ ኬፌ ሲን ባጋራ ኢሲ ያርሺዛሶሆይ ዴስ።
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና ጾሳ ኬ ዳራንቻ ኤፊዴስ። ዳራንቻ ጌሊዛሶን ዲዛ ቆሲላ ሚዛኒን ቃቴይ 5 ዋ፤ ኣሆቴይካ 14 ዋ። ሃዲርሳራኔ ኡሻቻራ ዲዛ ጎዳታ ኦርዴቴይ ሄ ሄ ዋ ጊዲዴስ።
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 ዳራንቻ ኣዱሳቴይ 20 ዋ፤ ኣሆቴይካ 12 ዋ። ሄ ጋዛ ታሙ ካቲ ዴቴስ። ጌሊዛሶን ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ኤቂዳ ናምኡ ቱቄቲ ዴቴስ።
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.