Ezequiel 40

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ናምኡ ታማኔ ኢቻሻን ላይን፥ ኮይሮ ኣጊናን ታማን ጋላሳን፥ ዬሩሳላሜይ ኩንዲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን ሄ ጋላስ ጎዳ ኩሼይ ታ ቦላ ዴስ፤ ኢዚካ ታና ዬሩሳላሜ ኤፊዴስ።
1 No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 ጾሳ ኣጁታን ኢዚ ታና ኢስራኤሌ ቢታ ኤፊዲ ቃ ዙማ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዙማፔ ዱጌሃ ባጋራ ካታማ ሚሳቲዛ ጊምቤ ኬታ ቤኣዲስ።
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.
3 ኢዚ ታና ሄ ኤፊዴስ፤ ሂስቲን ታኒ ጻርቂማላ ሚሳቲዛ ኢሲ ኣስ ቤኣዲስ፤ ኢዚ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ዎዶሮኔ ዋ ሚ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ጌሊዛ ፔንጌ ቦላ ኤቂዴስ።
3 Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 ኣዴዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌን ጼላ፤ ኔ ሃይን ሲያ፤ ታ ኔና ቤሲዛይሳ ኡባ ዎዚናን ዎዳ ኤዝጋ። ኔ ሃ ዪዳይ ሃይሳስ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቤኢዳ ኡባ ኢስራኤሌ ኬስ ዮታ» ጊዴስ።
4 Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.
5 ታኒ ጾሳ ኬ ሙሌራ ዩዪ ኣዳ ዲርሳ ጊምቤ ቤኣዲስ። ኣዴዛ ኩሼን ኡሱፑን ዋ ጊዲዛ ዛንጌ ቤኣዲስ፤ ኢሲ ኢሲ ዋ ሚሻይ ዋኔ ታኮ ጊዴስ፤ ኢዚ ጊምቤዛ ዋዴስ፤ ኣኮቴይ ኢሲ ዋ፥ ጌሳይካ ኢሲ ዋ ጊዲዴስ።
5 Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ዲርሳ ፔንጌኮ ቢዴስ። ኬቻታ ኬዚዲ ጌሊዛ ፔንጌዛ ማዲራኬ ዋዴስ፤ ኢዛስ ጌሳይ ኡሱፑን ዋ ጊዲዴስ።
6 Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.
7 ዛቤታ ኬስ ጌሳይኔ ጎምፓይ ኡሱፑን ኡሱፑን ዋ፥ ኬታ ጊዶን ዲዛ ጊምቤ ኦርዴቴይ ኢቻሽ ዋ ጊዲዴስ፤ ጾሳ ኬፌ ሲን ባጋራ ኣ ቢዛሶን ዲዛ ዳራንቻን ጊዶ ባጋራ ዲዛ ማዲራኬዛስ ዉይጌዛ ዋይ ኡሱፑን ጊዲዴስ።
7 Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጌሊዛሶራ ካን ቢዛ ዳራንቻ ዋዴስ።
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.
9 ኢዛስ ኣዱሳቴይ 8 ዋ፥ ቱቄታ ኦርዴቴይ 2 ዋ ጊዴስ፤ ጌሊዛሶ ፔንጌን ዲዛ ዳራንቻይ ጾሳ ኬ ጊናን ዴስ።
9 Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.
10 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ፔንጌዛስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኢሲ ጊና ጊዲዳ ሄ ሄ ዛቤ ኬቲ ዴቴስ፤ ኢስታ ጊዶን ሻኪዛ ጊምቤታ ኦርዴቴይ ኢሲ ጊናኔ ኢሲ ማላ።
10 A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.
11 ሄሳፌ ጉዬ ፔንጌዛ ጎምፓ ዋዴስ፤ ኢዛ ጎምፓይ ታሙ ዋ፥ ኣዱሳቴይ ታማኔ ሄ ዋ ጊዲዴስ።
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.
12 ዛቤ ኬታስ ኢሳስ ኢሳስ ሲን ባጋራ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ ጊምቤ ጊዲዳ ዲርሳይ ዴስ፤ ዛቤታ ኬ ጎምፓይ ኢሲ ጊና ጊዲዳ ኡሱፑን ኡሱፑን ዋ።
12 O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.
13 ዛቤ ኬስ ጉዬ ባጋ ጎዳፔ ዶሚዲ ሃራይሳ ጼራ ጋካናስ ዲዛ ጌሎሶ ፔንጌ ዋዴስ፤ ኢሲ ጎዳፔ ቢዲ ሃንኮ ጎዳ ጋካናስ 25 ዋ ጊዲዴስ።
13 Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.
14 ጌሊዛሶ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኬኢ ኬኢ ኡቲዳ ጊምቤታ ኡባ ሲንን ዲዛሶዛ ዋን 20 ዋ ጊዲዴስ፤ ዋቲዳይካ ዛጎዛፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻ ጋካናሳ።
14 Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.
15 ጌሊዛ ፔንጌፌ ቢዲ ሲሜሬቲዛሶዛ ዳራንቻ ጋካናስ ዲዛ ኣዱሳቴይ 15 ዋ ጊዲዴስ።
15 Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 ኪፊሌቲ ሲሜሬቲዛሶን ዲዛ ዳራንቻታ ማላ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኢስታስ ጉ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ዩዪ ኣናስ ዲዛ ማስኮቴቲ ጌሊዛ ፔንጌዛፔ ሲን ባጋራ ዲዛይታ ጊዲሺን ኢሲ ኢሲ ኪፊሌስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ጎዳ ቦላ ዛምባ ሚ ሚስሌይ ጊጌቲ ኡቲዴስ።
16 Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኣዴዚ ካሬ ባጋ ዛጎ ታና ኤፊዴስ፤ ሄን ዛጎዛ ዩሾን ዮቻ ሹቺ ዬጌቲ ኡቲዳ ሲሜሬቲዛሶሆታ ቤኣዲስ፤ ኢስታ ዩሾንካ 30 ኪፊሌቲ ዴቴስ።
17 Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.
18 ሹቺ ዬጌቲ ኦሴቲዳ ዛጎዚ ጊምባስ ኡባ ዩሾ ጋኬስ፤ ካሬ ዛጎዚ ጊዶ ዛጎፔ ዚቄስ።
18 O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.
19 ሄፔ ዱጌ ባጋራ ጌሊዛ ፔንጌ ሲንፌ ዶሚዲ ጊዶ ዛጎዛ ፔንጌ ጋካናስ ዲዛሶዛ ዋዴስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጊዲን ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ኣዱሳቴይ 100 ዋ ጊዲዴስ።
19 Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte.
20 ሄሳፌ ጉዬ ፑዴሃ ባጋ ጊናራ ዲዛ ጌዴ ካሬ ዛጎ ኬሲዛ ፔንጌዛ ኣዱሳቴኔ ኣኮቴ ዋዴስ።
20 Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ኮይሮ ፔንጌዛ ማላ ሃይሲካ ሚሌ ባጋራ ዲዛ ሄ ሄ ዛቤ ኬታስ፥ ኢስታ ጊዶን ኬኢ ኬኢ ቤቲዛ ጊምቤታሲኔ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻታስ ዋይ ኢሲ ጊና፤ ኣዱሳቴይ 50 ዋ፥ ጎምፓይ 25 ዋ ጊዲዴስ።
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 ማስኮቴቲ፥ ሲሜሬቲዛሶ ዳራንቻቲኔ ዛምባ ሚታ ሚስሌቲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛይታራ ኢሲ ማላ፤ ሄ ኤፊዛ ላፑን ኬቻቲ ዴቴስ፤ ሲሜሬቲዛሶን ዲዛ ዳራንቻቲ ኢስታ ጊናን ዴቴስ።
22 As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛይሳ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ፔንጌ ጊና ጌዴ ጊዶ ዛጎ ጌልዛ ፔንጌይ ዴስ፤ ኢሲ ፔንጌዛፔ ቢዲ ሃራ ፔንጌ ጋካናስ ዲዛይሳ ዋዴስ፤ ሄሲካ 100 ዋ ጊዲዴስ።
23 Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.
24 ሄሳፌ ሲሚዲ ሄ ቢታኔይ ታና ዱጌሃ ባጋ ዲርሳ ፔንጌ ካሌዴስ፤ ካሌን ባዳ፥ ሄሳን ሃራ ዲርሳ ፔንጌ ቤያዲስ። ኢዚ ቱቄታኔ ጊዶ ኪፊሌታ ሊኪዛ ዎዴ ሃራታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
24 Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.
25 ሊኬ ሃራታ ማላ፥ ሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታን ዲዛ ኪፊሌታስ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ዲርሳ ፔንጌዛ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
25 Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 ሄ ጋዛ ላፑን ካቲ ዴቴስ። ዳራንቻይ ዳባባ ሲንን ዉርሴ ባጋራ ዴስ። ፔንጌዛ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ።
26 De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 ጊዶ ዳባባስካ ሃራ ፔንጌይ ዴስ። ሄ ቢታኔይ ሃ ናምኡ ዲርሳ ፔንጌታፔ ጊዶን ዲዛሶሆ ሚዛኒን 100 ዋ ጊዲዴስ።
27 Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 ሄ ቢታኔይ ታና ዱጌሃ ዲርሳ ፔንጌ ባጋራ ሄኒ ጊዶ ዳባባኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን ሃራ ፔንጌታራ ሊኬ ጊዲዴስ።
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.
29 ሄሳስ ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻቲ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ማላ። ሄ ዲርሳ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኪፊሌታ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሃ ጊዶ ፔንጌ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
29 As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 ኢዛ ዩሾን ዳራንቻቲ ዴቴስ፤ ኢስታ ዞኖይ 25 ዋ፤ ኣሆቴይካ 5 ዋ።
30 Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 ሄ ዳራንቻቲ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌቴስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ 8 ካቲ ዴቴስ።
31 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 ሄ ቢታኔይ ታና ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዲርሳ ፔንጌራ ሄኒ ጊዶ ዳባባኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ሄ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን ሃራ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.
33 ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻይ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ማላ። ሄ ዲርሳ ፔንጌ ዩሾን ዲዛ ኪፊሌታ ኡባስ ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሄ ፔንጌ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ ናምኡ ታማኔ ኢቻሽ ዋ።
33 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 ዳራንቻይ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ 8 ካቲ ዴቴስ።
34 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 ሄ ቢታኔይ ታና ፑዴሃ ባጋ ዲርሳ ፔንጌኮ ኤፊዴስ። ኢዚ ሄ ዲርሳ ፔንጌ ሜዛኒን፥ ኢዚካ ሃራ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና ጊዲዴስ።
35 Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.
36 ናጊዛይታ ኪፊሌቲ፥ ጎዳቲኔ ዳራንቻይ ኡባይ ሃራ ዲርሳ ፔንጌታራ ኢሲ ጊና። ሄ ዲርሳ ፔንጌዛ ዩሾን ማስኮቴቲ ዴቴስ። ሄ ፔንጌዛ ዞኖይ 50 ዋ፤ ኣሆቴይካ 25 ዋ።
36 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 ዳራንቻይ ካሬ ባጋ ዳባባ ጼሌስ። ፔንጌ ቦላ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ዛምባ ሚስሌይ ሜቲ ኡቲዴስ። ሄ ጋዛ ኦስፑን ካቲ ዴቴስ።
37 Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 ካሬ ዳባባስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ጊዶ ዲርሳ ፔንጌ ዳራንቻራ ኦይኬቲዳ ሃራ ኪፊሌይካ ዴስ። ጹጌቲዛ ያርሾስ ኤሂዛ ሜሄ ኣሾይ ሜጬቲዛይ ሄ ኪፊሌና።
38 A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 ሄ ዳራንቻን ሃ ባጋራ ናምኡ ጻራጴዛቲ፥ ሄ ባጋራካ ናምኡ ጻራጴዛቲ ዴቴስ፤ ጹጌቲዛ ያርሾስ፥ ናጋራ ያርሾሲኔ ቆሆ ያርሾስ ሹኪዛ ሜሄ ኡባይ ሹኬቲዛይ ሄ ጻራጴዛታ ቦላና።
39 No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 ዳራንቻፌ ካሬ ባጋራ ፑዴሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታን ናምኡ ጻራጴዛቲ ሃ ባጋራ፥ ናምኡ ጻራጴዛቲ ሄ ባጋራ ዴቴስ።
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 ሄሳ ጊሻስ ያርሾስ ሺቂዳ ሜሄይ ኢስታ ቦላ ሹኬቲዛ ሙሌራ ኦስፑን ጻራጴዛቲ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኦይዳቲ ዳራንቻን ዴቴስ፤ ኦይዳቲ ቃሴ ካሬ ዳባባን ዴቴስ።
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾ ዎናስ ጊግሲዳ፥ ሹቻፌ ማሴቲዲ ኦሴቲዳ ኦይዱ ጻራጴዛቲ ዴቴስ። ኢስታስ ቃቴይ ኢሲ ዋ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋኔ ታኮ፤ ቃሴ ኣሆቴይካ ኢሲ ዋኔ ታኮ። ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾታ ኡባ ሹኪዛ ሚሻቲ ሄ ጻራጴዛታ ቦላን ኡቴቴስ።
42 As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.
43 ኦይዱ ቢራ ኣዱቂዛ ካቆ ሆኮቲ ጎዳዛ ቦላ ዩዪ ኣዲ ሽኬቲ ኡቲዳ። ያርሾስ ሺሺዛ ኣሾይ ኡባይ ሄ ጻራጴዛታ ቦላ ዎስ።
43 Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.
44 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ጊዶ ዳባባ ጌልዴስ። ሄሳን ፔንጌቲ ጊዶ ዳባባኮ ዶዬቲዛ ናምኡ ኪፊሌቲ ዴቴስ። ኢስታፌ ኢሲ ኪፊሌይ ፑዴሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታራ ዱጌሃ ባጋ ጼሌስ፤ ናምኣንይ ቃሴ ዱጌሃ ዲርሳ ፔንጌ ማታራ ፑዴሃ ባጋ ጼሌስ።
44 Fora da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.
45 ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ዱጌሃ ባጋ ጼሊዛ ኪፊሌይ ጾሳ ኬን ኦዛ ቄሴታይሳ።
45 Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 ፑዴሃ ባጋ ጼሊዛ ኪፊሌይ ቃሴ ያርሺዛሶን ኦዛ ቄሴታይሳ። ቄሴቲ ኡባይ ሳዶቄ ዛሬፔ ዬሌቲዳ ሌዌታ፤ ጎዳኮ ሺቂዲ ኦናስ ቤሴቴስ ጌቴቲዳይ ኢስታ ጻላ» ጊዴስ።
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.
47 ሄ ቢታኔይ ዳባባ ሚዛኒን ኣዱሳቴይ 100 ዋ፥ ኣሆቴይካ 100 ዋ ጊዲዴስ። ዳባባን ጾሳ ኬፌ ሲን ባጋራ ኢሲ ያርሺዛሶሆይ ዴስ።
47 Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.
48 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና ጾሳ ኬ ዳራንቻ ኤፊዴስ። ዳራንቻ ጌሊዛሶን ዲዛ ቆሲላ ሚዛኒን ቃቴይ 5 ዋ፤ ኣሆቴይካ 14 ዋ። ሃዲርሳራኔ ኡሻቻራ ዲዛ ጎዳታ ኦርዴቴይ ሄ ሄ ዋ ጊዲዴስ።
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.
49 ዳራንቻ ኣዱሳቴይ 20 ዋ፤ ኣሆቴይካ 12 ዋ። ሄ ጋዛ ታሙ ካቲ ዴቴስ። ጌሊዛሶን ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ኤቂዳ ናምኡ ቱቄቲ ዴቴስ።
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.