Ezequiel 3

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቃሴ ኢዚ ታስ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይሳ ኔ ሲንን ዲዛይሳ ማ፤ ሃይሳ ጻ ማጻፋ ማዳኔ ባዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ» ጊዴስ።
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 ሂስቲን ታ ሃንጊን ኢዚ ታና ጻ ማጻፋ ባርሲዴስ።
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 ሂስቲዲ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃ ታኒ ኔና ባርሲዛ ጻ ማጻፋዛ ማ፤ ኔ ኡሎ ኢዛን ኩን» ጊዴስ። ታ ሚን ታ ዶናን ኤሳ ማላ ማልኢዴስ።
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዴንዳዳ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ባ፤ ታ ቃላካ ኢስታስ ዮታ።
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 ኔኒ ኪቴቲዳይ ኢስራኤሌ ኣሳሳፌ ኣቲን ኢስታ ሃሳያይ ኣሳስ ጌሎንታ ዴሬኮኔ ቃላይ ኤሬቶንታ ዴሬታኮ ጊዴና።
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 ቃሴ ታኒ ኔና ኢስታ ሃሳያይ ኣሳስ ጌሎንታ ዴሬታኮ፥ ቃላይ ኤሬቶንታ ዴሬታኮ፥ ኢስታ ቃላ ኤራናስ ዳንዳዬቶንታ ዳሮ ዴሬታኮ ኪታቤኬ፤ ቱማ ጋይስ ታኒ ኔና ኢስታኮ ኪቲዳኮ ኢስቲ ኔኒ ዮቲዛይሳ ሲያና።
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዞባኔ ዎዚና ሙሜ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ዮቲዛይሳ ሲያና ኮዪቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኔ ዮቲዛይሳካ ሲዬቴና።
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 ቤኣ ታኒ ኔና ኢስታስ ሲን ኢሞንታ ሚኖ ኣስ ሂስታና።
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 ታኒ ኔና ዬላይ ባይንዳዴኔ ዛላፌካ ኣዳ ሚኖ ሂስታና፤ ኢስቲ ማካላንቻ ዛሬ ጊዲኮካ ኢስታስ ባቦፋኔ ኮኮሮፓ» ጊዴስ።
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 ቃሴ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔስ ዮቲዛ ቃላ ኡባ ሚንዳ ኤዝጋኔ ኔ ዎዚናን ዎ።
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 ሃኢ ባዳ ዲኤቲ ዲዛ ኔ ኣሳስ ዮታ። ኢስቲ ሲዪን ሲዮንታ ኢጺን ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 ሄሳፌ ጉዬ ታና ኣያናይ ፑዴ ቁ ሂስቲ ዴንዴስ፤ ጎዳ ቦንቾይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲሺን ታፔ ጉዬ ባጋራ ዎልቃማ ጉጉን ጬንጉርስ ሲያዲስ።
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 ቃሴ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ቄፌይ ኢሶይ ኢሳራ ቦሼቲሼኔ ኢስታ ሚሌን ዲዛ ኢርዞቲ ሲሲዛ ዎልቃማ ጉጉን ጬንጉርሲ ዴስ።
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 ሄሳፌ ጉዬ ታና ኣያናይ ፑዴ ቁ ሂስቲ ሃራሶ ኤፊዴስ፤ ታኒ ጫሞኒኔ ሃንቆ ኣያናን ኩማዳ ባዲስ፤ ጎዳ ጊታ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ።
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 ኮቦሬ ሻፋ ማታን ቴሊ-ኣቢቤን ዲኤቲ ዲዛይታኮ ያዲስ፤ ታኒ ዳጋማዳ ኢስታ ጊዶን ላፑን ጋላስ ኡታዲስ።
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 ላፑን ጋላስ ዉርሴን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ፤
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 ኢዚካ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔና ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ናጌ ሂስታ ሹማዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ዶናፔ ኬኢዛ ቃላ ሲያ፤ ታ ኔስ ዮቲዛ ሴራካ ኢስታስ ኣ።
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 ታኒ ናጋራንቻዛ፥ ‹ኣዳ ኔኒ ሃይቃና› ጊዛ ዎዴ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ኣጊኮ ዎይኮ ኢዚ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲማና ማላኔ ባ ሼምፖ ኣሻና ማላ ኔ ዮቶንታ ኣጊኮ ሄ ናጋራንቻይ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔናካ ኢዛ ሱ ጊሻስ ታ ኦይቻና።
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ናጋራንቻ ሴሪን ኢዚ ባ ናጋራፔኔ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲሞንታ ኢጺኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኔ ሼምፖ ኣሻና» ጊዴስ።
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 «ቃሴ ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ጉዬ ሲሚዲ ናጋራ ኦኮ ታኒካ ጲዛ ሚሽ ኢዛ ሲንን ዎኮ ኢዚ ሃይቃና፤ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኢዚ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶይ ዛሪ ቆፌቴና፤ ታኒ ኔና ኢዛ ሱ ኦይቻና።
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣሲ ናጋራ ኦንታ ማላ ኔኒ ሴሪኮ፥ ኢዚ ኔ ሴራ ሲዪዲ ናጋራ ኦንታ ኣጊኮ፥ ቱሙካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ኔካ ኔ ሼምፖ ኣሻና» ጊዴስ።
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 ሄን ጎዳ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ፤ ኢዚካ ታና፥ «ዴንዳዳ ቆልታቲዛ ዴምባ ባ፤ ሄን ታኒ ኔስ ዮታና» ጊዴስ።
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 ታኒካ ዴንዳዳ ቆልታቲዛ ዴምባ ባዲስ፤ ካሴ ኮቦሬ ሻፋ ማታን ታኒ ቤኢዳ ቦንቾዛ ማላ ጎዳ ቦንቾይ ኤቂዳይሳ ሄን ቤኣዲስ፤ ታኒካ ሲን ጉ ጉፋናዲስ።
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 ኣያናይ ታ ጊዶ ጌሊዲ ታና ታ ቶሆን ኤሲዴስ፤ ሂስቲዲ ታና፥ «ባ፤ ኔ ሶሆ ጌላዳ ኔ ቦላ ፔንጌ ጎርዳ።
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዎዶሮን ዋጺዲ ኣሳ ጊዶን ሲሜሬቶንታ ማላ ኢስቲ ኔና ቃቻና።
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 ኢስቲ ማካላንቻ ዴሬ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ሙሮንታ ማላ ኔ ኢንጻርሳ ታ ጎንጊራራ ኦይና፤ ኔኒካ ዶና ዱዴ ጊዳና።
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኔስ ዮቲዛ ዎዴ ታኒ ኔ ዶና ዶያና፤ ኔኒካ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጋና። ኢስቲ ማካላንቻ ዴሬ ጊዲዳ ጊሻስ ሲያና ኮይዛይ ሲዮ፤ ሲዮንታ ኢጺዛይ ሲዮፖ» ጊዴስ።
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.