Ezequiel 3

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቃሴ ኢዚ ታስ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይሳ ኔ ሲንን ዲዛይሳ ማ፤ ሃይሳ ጻ ማጻፋ ማዳኔ ባዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ» ጊዴስ።
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 ሂስቲን ታ ሃንጊን ኢዚ ታና ጻ ማጻፋ ባርሲዴስ።
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 ሂስቲዲ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃ ታኒ ኔና ባርሲዛ ጻ ማጻፋዛ ማ፤ ኔ ኡሎ ኢዛን ኩን» ጊዴስ። ታ ሚን ታ ዶናን ኤሳ ማላ ማልኢዴስ።
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዴንዳዳ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ባ፤ ታ ቃላካ ኢስታስ ዮታ።
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 ኔኒ ኪቴቲዳይ ኢስራኤሌ ኣሳሳፌ ኣቲን ኢስታ ሃሳያይ ኣሳስ ጌሎንታ ዴሬኮኔ ቃላይ ኤሬቶንታ ዴሬታኮ ጊዴና።
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 ቃሴ ታኒ ኔና ኢስታ ሃሳያይ ኣሳስ ጌሎንታ ዴሬታኮ፥ ቃላይ ኤሬቶንታ ዴሬታኮ፥ ኢስታ ቃላ ኤራናስ ዳንዳዬቶንታ ዳሮ ዴሬታኮ ኪታቤኬ፤ ቱማ ጋይስ ታኒ ኔና ኢስታኮ ኪቲዳኮ ኢስቲ ኔኒ ዮቲዛይሳ ሲያና።
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዞባኔ ዎዚና ሙሜ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ዮቲዛይሳ ሲያና ኮዪቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኔ ዮቲዛይሳካ ሲዬቴና።
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 ቤኣ ታኒ ኔና ኢስታስ ሲን ኢሞንታ ሚኖ ኣስ ሂስታና።
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 ታኒ ኔና ዬላይ ባይንዳዴኔ ዛላፌካ ኣዳ ሚኖ ሂስታና፤ ኢስቲ ማካላንቻ ዛሬ ጊዲኮካ ኢስታስ ባቦፋኔ ኮኮሮፓ» ጊዴስ።
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 ቃሴ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔስ ዮቲዛ ቃላ ኡባ ሚንዳ ኤዝጋኔ ኔ ዎዚናን ዎ።
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 ሃኢ ባዳ ዲኤቲ ዲዛ ኔ ኣሳስ ዮታ። ኢስቲ ሲዪን ሲዮንታ ኢጺን ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 ሄሳፌ ጉዬ ታና ኣያናይ ፑዴ ቁ ሂስቲ ዴንዴስ፤ ጎዳ ቦንቾይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲሺን ታፔ ጉዬ ባጋራ ዎልቃማ ጉጉን ጬንጉርስ ሲያዲስ።
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 ቃሴ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ቄፌይ ኢሶይ ኢሳራ ቦሼቲሼኔ ኢስታ ሚሌን ዲዛ ኢርዞቲ ሲሲዛ ዎልቃማ ጉጉን ጬንጉርሲ ዴስ።
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 ሄሳፌ ጉዬ ታና ኣያናይ ፑዴ ቁ ሂስቲ ሃራሶ ኤፊዴስ፤ ታኒ ጫሞኒኔ ሃንቆ ኣያናን ኩማዳ ባዲስ፤ ጎዳ ጊታ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ።
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 ኮቦሬ ሻፋ ማታን ቴሊ-ኣቢቤን ዲኤቲ ዲዛይታኮ ያዲስ፤ ታኒ ዳጋማዳ ኢስታ ጊዶን ላፑን ጋላስ ኡታዲስ።
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 ላፑን ጋላስ ዉርሴን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ፤
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 ኢዚካ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔና ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ናጌ ሂስታ ሹማዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ዶናፔ ኬኢዛ ቃላ ሲያ፤ ታ ኔስ ዮቲዛ ሴራካ ኢስታስ ኣ።
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 ታኒ ናጋራንቻዛ፥ ‹ኣዳ ኔኒ ሃይቃና› ጊዛ ዎዴ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ኣጊኮ ዎይኮ ኢዚ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲማና ማላኔ ባ ሼምፖ ኣሻና ማላ ኔ ዮቶንታ ኣጊኮ ሄ ናጋራንቻይ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔናካ ኢዛ ሱ ጊሻስ ታ ኦይቻና።
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ናጋራንቻ ሴሪን ኢዚ ባ ናጋራፔኔ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲሞንታ ኢጺኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኔ ሼምፖ ኣሻና» ጊዴስ።
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 «ቃሴ ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ጉዬ ሲሚዲ ናጋራ ኦኮ ታኒካ ጲዛ ሚሽ ኢዛ ሲንን ዎኮ ኢዚ ሃይቃና፤ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኢዚ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶይ ዛሪ ቆፌቴና፤ ታኒ ኔና ኢዛ ሱ ኦይቻና።
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣሲ ናጋራ ኦንታ ማላ ኔኒ ሴሪኮ፥ ኢዚ ኔ ሴራ ሲዪዲ ናጋራ ኦንታ ኣጊኮ፥ ቱሙካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ኔካ ኔ ሼምፖ ኣሻና» ጊዴስ።
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 ሄን ጎዳ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ፤ ኢዚካ ታና፥ «ዴንዳዳ ቆልታቲዛ ዴምባ ባ፤ ሄን ታኒ ኔስ ዮታና» ጊዴስ።
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 ታኒካ ዴንዳዳ ቆልታቲዛ ዴምባ ባዲስ፤ ካሴ ኮቦሬ ሻፋ ማታን ታኒ ቤኢዳ ቦንቾዛ ማላ ጎዳ ቦንቾይ ኤቂዳይሳ ሄን ቤኣዲስ፤ ታኒካ ሲን ጉ ጉፋናዲስ።
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 ኣያናይ ታ ጊዶ ጌሊዲ ታና ታ ቶሆን ኤሲዴስ፤ ሂስቲዲ ታና፥ «ባ፤ ኔ ሶሆ ጌላዳ ኔ ቦላ ፔንጌ ጎርዳ።
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዎዶሮን ዋጺዲ ኣሳ ጊዶን ሲሜሬቶንታ ማላ ኢስቲ ኔና ቃቻና።
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 ኢስቲ ማካላንቻ ዴሬ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ሙሮንታ ማላ ኔ ኢንጻርሳ ታ ጎንጊራራ ኦይና፤ ኔኒካ ዶና ዱዴ ጊዳና።
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኔስ ዮቲዛ ዎዴ ታኒ ኔ ዶና ዶያና፤ ኔኒካ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጋና። ኢስቲ ማካላንቻ ዴሬ ጊዲዳ ጊሻስ ሲያና ኮይዛይ ሲዮ፤ ሲዮንታ ኢጺዛይ ሲዮፖ» ጊዴስ።
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.