Ezequiel 3

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቃሴ ኢዚ ታስ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይሳ ኔ ሲንን ዲዛይሳ ማ፤ ሃይሳ ጻ ማጻፋ ማዳኔ ባዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ» ጊዴስ።
1 Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que tu encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel.
2 ሂስቲን ታ ሃንጊን ኢዚ ታና ጻ ማጻፋ ባርሲዴስ።
2 Assim, eu abri a minha boca, e ele me fez comer aquele rolo.
3 ሂስቲዲ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃ ታኒ ኔና ባርሲዛ ጻ ማጻፋዛ ማ፤ ኔ ኡሎ ኢዛን ኩን» ጊዴስ። ታ ሚን ታ ዶናን ኤሳ ማላ ማልኢዴስ።
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas com este rolo que eu te dou. Então eu o comi, e era na minha boca como o mel para a doçura.
4 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዴንዳዳ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ባ፤ ታ ቃላካ ኢስታስ ዮታ።
4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala com as minhas palavras a eles.
5 ኔኒ ኪቴቲዳይ ኢስራኤሌ ኣሳሳፌ ኣቲን ኢስታ ሃሳያይ ኣሳስ ጌሎንታ ዴሬኮኔ ቃላይ ኤሬቶንታ ዴሬታኮ ጊዴና።
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala ou de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 ቃሴ ታኒ ኔና ኢስታ ሃሳያይ ኣሳስ ጌሎንታ ዴሬታኮ፥ ቃላይ ኤሬቶንታ ዴሬታኮ፥ ኢስታ ቃላ ኤራናስ ዳንዳዬቶንታ ዳሮ ዴሬታኮ ኪታቤኬ፤ ቱማ ጋይስ ታኒ ኔና ኢስታኮ ኪቲዳኮ ኢስቲ ኔኒ ዮቲዛይሳ ሲያና።
6 nem a muitas pessoas de fala estranha e de dura linguagem, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido.
7 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዞባኔ ዎዚና ሙሜ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ዮቲዛይሳ ሲያና ኮዪቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኔ ዮቲዛይሳካ ሲዬቴና።
7 Mas a casa de Israel não te ouvirá, porque eles não me ouvirão; pois todos da casa de Israel são impudentes e duros de coração.
8 ቤኣ ታኒ ኔና ኢስታስ ሲን ኢሞንታ ሚኖ ኣስ ሂስታና።
8 Eis que, eu tenho feito tua face forte contra as faces deles, e a tua testa forte contra as testas deles.
9 ታኒ ኔና ዬላይ ባይንዳዴኔ ዛላፌካ ኣዳ ሚኖ ሂስታና፤ ኢስቲ ማካላንቻ ዛሬ ጊዲኮካ ኢስታስ ባቦፋኔ ኮኮሮፓ» ጊዴስ።
9 Como um diamante mais duro do que a pedra, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
10 ቃሴ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔስ ዮቲዛ ቃላ ኡባ ሚንዳ ኤዝጋኔ ኔ ዎዚናን ዎ።
10 Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu devo falar a ti, recebe-as no teu coração, e ouve com teus ouvidos.
11 ሃኢ ባዳ ዲኤቲ ዲዛ ኔ ኣሳስ ዮታ። ኢስቲ ሲዪን ሲዮንታ ኢጺን ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
11 E vai, chegue-se àqueles do cativeiro, aos filhos do teu povo, e fala a eles, e lhes diga: Assim diz o Senhor DEUS; quer eles ouçam ou deixem de ouvir.
12 ሄሳፌ ጉዬ ታና ኣያናይ ፑዴ ቁ ሂስቲ ዴንዴስ፤ ጎዳ ቦንቾይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲሺን ታፔ ጉዬ ባጋራ ዎልቃማ ጉጉን ጬንጉርስ ሲያዲስ።
12 Então, o Espírito me tomou, e eu ouvi por detrás de mim uma voz de grande correria, dizendo: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 ቃሴ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ቄፌይ ኢሶይ ኢሳራ ቦሼቲሼኔ ኢስታ ሚሌን ዲዛ ኢርዞቲ ሲሲዛ ዎልቃማ ጉጉን ጬንጉርሲ ዴስ።
13 Eu ouvi também o barulho das asas das criaturas viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte delas, e o barulho de grande correria.
14 ሄሳፌ ጉዬ ታና ኣያናይ ፑዴ ቁ ሂስቲ ሃራሶ ኤፊዴስ፤ ታኒ ጫሞኒኔ ሃንቆ ኣያናን ኩማዳ ባዲስ፤ ጎዳ ጊታ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ።
14 Então, o Espírito me levantou, e me levou embora; e eu me fui em amargura, no calor do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 ኮቦሬ ሻፋ ማታን ቴሊ-ኣቢቤን ዲኤቲ ዲዛይታኮ ያዲስ፤ ታኒ ዳጋማዳ ኢስታ ጊዶን ላፑን ጋላስ ኡታዲስ።
15 Então, eu vim até aqueles do cativeiro em Tel-Abibe, que habitavam junto ao rio Quebar, e eu me assentei onde eles se sentavam; e permaneci lá atônito entre eles, por sete dias.
16 ላፑን ጋላስ ዉርሴን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ፤
16 E sucedeu, ao fim de sete dias, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 ኢዚካ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔና ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ናጌ ሂስታ ሹማዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ዶናፔ ኬኢዛ ቃላ ሲያ፤ ታ ኔስ ዮቲዛ ሴራካ ኢስታስ ኣ።
17 Filho do homem: Eu te fiz vigia sobre a casa de Israel; portanto, ouve a palavra da minha boca, e dê-lhes o meu aviso.
18 ታኒ ናጋራንቻዛ፥ ‹ኣዳ ኔኒ ሃይቃና› ጊዛ ዎዴ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ኣጊኮ ዎይኮ ኢዚ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲማና ማላኔ ባ ሼምፖ ኣሻና ማላ ኔ ዮቶንታ ኣጊኮ ሄ ናጋራንቻይ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔናካ ኢዛ ሱ ጊሻስ ታ ኦይቻና።
18 Quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para advertir o perverso acerca do seu caminho perverso, para salvar a sua vida, este homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu exigirei da tua mão.
19 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ናጋራንቻ ሴሪን ኢዚ ባ ናጋራፔኔ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲሞንታ ኢጺኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኔ ሼምፖ ኣሻና» ጊዴስ።
19 Ainda assim, se avisares ao perverso, e ele não se afastar da sua perversidade, e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
20 «ቃሴ ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ጉዬ ሲሚዲ ናጋራ ኦኮ ታኒካ ጲዛ ሚሽ ኢዛ ሲንን ዎኮ ኢዚ ሃይቃና፤ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኢዚ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶይ ዛሪ ቆፌቴና፤ ታኒ ኔና ኢዛ ሱ ኦይቻና።
20 Novamente, quando um homem justo se afastar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá; porque tu não o avisaste, ele morrerá no seu pecado; e suas justiças, que ele tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão.
21 ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣሲ ናጋራ ኦንታ ማላ ኔኒ ሴሪኮ፥ ኢዚ ኔ ሴራ ሲዪዲ ናጋራ ኦንታ ኣጊኮ፥ ቱሙካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ኔካ ኔ ሼምፖ ኣሻና» ጊዴስ።
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
22 ሄን ጎዳ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ፤ ኢዚካ ታና፥ «ዴንዳዳ ቆልታቲዛ ዴምባ ባ፤ ሄን ታኒ ኔስ ዮታና» ጊዴስ።
22 E a mão do SENHOR estava ali sobre mim, e ele me disse: Levanta-te, vai adiante para dentro da planície, e lá eu falarei contigo.
23 ታኒካ ዴንዳዳ ቆልታቲዛ ዴምባ ባዲስ፤ ካሴ ኮቦሬ ሻፋ ማታን ታኒ ቤኢዳ ቦንቾዛ ማላ ጎዳ ቦንቾይ ኤቂዳይሳ ሄን ቤኣዲስ፤ ታኒካ ሲን ጉ ጉፋናዲስ።
23 Então, levantei-me, e fui adiante para dentro da planície, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que eu vi junto ao rio Quebar; e caí sobre a minha face.
24 ኣያናይ ታ ጊዶ ጌሊዲ ታና ታ ቶሆን ኤሲዴስ፤ ሂስቲዲ ታና፥ «ባ፤ ኔ ሶሆ ጌላዳ ኔ ቦላ ፔንጌ ጎርዳ።
24 Então, o Espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa.
25 ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዎዶሮን ዋጺዲ ኣሳ ጊዶን ሲሜሬቶንታ ማላ ኢስቲ ኔና ቃቻና።
25 Mas tu, ó filho do homem, eis que porão faixas sobre ti, e te ligarão com elas; e tu não sairás entre eles.
26 ኢስቲ ማካላንቻ ዴሬ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ሙሮንታ ማላ ኔ ኢንጻርሳ ታ ጎንጊራራ ኦይና፤ ኔኒካ ዶና ዱዴ ጊዳና።
26 E eu farei com que a tua língua se pegue ao céu da tua boca, para que tu fiques mudo, e não sejas para ele um reprovador; porque eles são uma casa rebelde.
27 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኔስ ዮቲዛ ዎዴ ታኒ ኔ ዶና ዶያና፤ ኔኒካ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጋና። ኢስቲ ማካላንቻ ዴሬ ጊዲዳ ጊሻስ ሲያና ኮይዛይ ሲዮ፤ ሲዮንታ ኢጺዛይ ሲዮፖ» ጊዴስ።
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.