Ezequiel 3

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ቃሴ ኢዚ ታስ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይሳ ኔ ሲንን ዲዛይሳ ማ፤ ሃይሳ ጻ ማጻፋ ማዳኔ ባዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ» ጊዴስ።
1 Depois, me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, e fala à casa de Israel.
2 ሂስቲን ታ ሃንጊን ኢዚ ታና ጻ ማጻፋ ባርሲዴስ።
2 Então, abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.
3 ሂስቲዲ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃ ታኒ ኔና ባርሲዛ ጻ ማጻፋዛ ማ፤ ኔ ኡሎ ኢዛን ኩን» ጊዴስ። ታ ሚን ታ ዶናን ኤሳ ማላ ማልኢዴስ።
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então, o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዴንዳዳ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ባ፤ ታ ቃላካ ኢስታስ ዮታ።
4 E disse-me: Filho do homem, vai, e entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 ኔኒ ኪቴቲዳይ ኢስራኤሌ ኣሳሳፌ ኣቲን ኢስታ ሃሳያይ ኣሳስ ጌሎንታ ዴሬኮኔ ቃላይ ኤሬቶንታ ዴሬታኮ ጊዴና።
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 ቃሴ ታኒ ኔና ኢስታ ሃሳያይ ኣሳስ ጌሎንታ ዴሬታኮ፥ ቃላይ ኤሬቶንታ ዴሬታኮ፥ ኢስታ ቃላ ኤራናስ ዳንዳዬቶንታ ዳሮ ዴሬታኮ ኪታቤኬ፤ ቱማ ጋይስ ታኒ ኔና ኢስታኮ ኪቲዳኮ ኢስቲ ኔኒ ዮቲዛይሳ ሲያና።
6 nem a muitos povos de estranha fala e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዞባኔ ዎዚና ሙሜ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ዮቲዛይሳ ሲያና ኮዪቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኔ ዮቲዛይሳካ ሲዬቴና።
7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; porque toda a casa de Israel é de rosto obstinado e dura de coração.
8 ቤኣ ታኒ ኔና ኢስታስ ሲን ኢሞንታ ሚኖ ኣስ ሂስታና።
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o seu rosto, e forte a tua fronte contra a sua fronte.
9 ታኒ ኔና ዬላይ ባይንዳዴኔ ዛላፌካ ኣዳ ሚኖ ሂስታና፤ ኢስቲ ማካላንቻ ዛሬ ጊዲኮካ ኢስታስ ባቦፋኔ ኮኮሮፓ» ጊዴስ።
9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com o seu rosto, porque casa rebelde são.
10 ቃሴ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔስ ዮቲዛ ቃላ ኡባ ሚንዳ ኤዝጋኔ ኔ ዎዚናን ዎ።
10 Disse-me mais: Filho do homem, coloca no coração todas as minhas palavras que te hei de dizer e ouve- as com os teus ouvidos.
11 ሃኢ ባዳ ዲኤቲ ዲዛ ኔ ኣሳስ ዮታ። ኢስቲ ሲዪን ሲዮንታ ኢጺን ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová , quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 ሄሳፌ ጉዬ ታና ኣያናይ ፑዴ ቁ ሂስቲ ዴንዴስ፤ ጎዳ ቦንቾይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲሺን ታፔ ጉዬ ባጋራ ዎልቃማ ጉጉን ጬንጉርስ ሲያዲስ።
12 E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor , desde o seu lugar.
13 ቃሴ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ቄፌይ ኢሶይ ኢሳራ ቦሼቲሼኔ ኢስታ ሚሌን ዲዛ ኢርዞቲ ሲሲዛ ዎልቃማ ጉጉን ጬንጉርሲ ዴስ።
13 E ouvi o barulho das asas dos animais, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo.
14 ሄሳፌ ጉዬ ታና ኣያናይ ፑዴ ቁ ሂስቲ ሃራሶ ኤፊዴስ፤ ታኒ ጫሞኒኔ ሃንቆ ኣያናን ኩማዳ ባዲስ፤ ጎዳ ጊታ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ።
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; e eu me fui mui triste, no ardor do meu espírito; mas a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 ኮቦሬ ሻፋ ማታን ቴሊ-ኣቢቤን ዲኤቲ ዲዛይታኮ ያዲስ፤ ታኒ ዳጋማዳ ኢስታ ጊዶን ላፑን ጋላስ ኡታዲስ።
15 E vim aos do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.
16 ላፑን ጋላስ ዉርሴን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ፤
16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 ኢዚካ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔና ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ናጌ ሂስታ ሹማዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ዶናፔ ኬኢዛ ቃላ ሲያ፤ ታ ኔስ ዮቲዛ ሴራካ ኢስታስ ኣ።
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 ታኒ ናጋራንቻዛ፥ ‹ኣዳ ኔኒ ሃይቃና› ጊዛ ዎዴ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ኣጊኮ ዎይኮ ኢዚ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲማና ማላኔ ባ ሼምፖ ኣሻና ማላ ኔ ዮቶንታ ኣጊኮ ሄ ናጋራንቻይ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔናካ ኢዛ ሱ ጊሻስ ታ ኦይቻና።
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; não o avisando tu, não falando para avisar o ímpio acerca do seu caminho ímpio, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua maldade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ናጋራንቻ ሴሪን ኢዚ ባ ናጋራፔኔ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲሞንታ ኢጺኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኔ ሼምፖ ኣሻና» ጊዴስ።
19 Mas, se avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu caminho ímpio, ele morrerá na sua maldade, mas tu livraste a tua alma.
20 «ቃሴ ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ጉዬ ሲሚዲ ናጋራ ኦኮ ታኒካ ጲዛ ሚሽ ኢዛ ሲንን ዎኮ ኢዚ ሃይቃና፤ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኢዚ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶይ ዛሪ ቆፌቴና፤ ታኒ ኔና ኢዛ ሱ ኦይቻና።
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque, não o avisando tu, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não virão em memória, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣሲ ናጋራ ኦንታ ማላ ኔኒ ሴሪኮ፥ ኢዚ ኔ ሴራ ሲዪዲ ናጋራ ኦንታ ኣጊኮ፥ ቱሙካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ኔካ ኔ ሼምፖ ኣሻና» ጊዴስ።
21 Mas, avisando tu o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
22 ሄን ጎዳ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ፤ ኢዚካ ታና፥ «ዴንዳዳ ቆልታቲዛ ዴምባ ባ፤ ሄን ታኒ ኔስ ዮታና» ጊዴስ።
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 ታኒካ ዴንዳዳ ቆልታቲዛ ዴምባ ባዲስ፤ ካሴ ኮቦሬ ሻፋ ማታን ታኒ ቤኢዳ ቦንቾዛ ማላ ጎዳ ቦንቾይ ኤቂዳይሳ ሄን ቤኣዲስ፤ ታኒካ ሲን ጉ ጉፋናዲስ።
23 E levantei-me e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
24 ኣያናይ ታ ጊዶ ጌሊዲ ታና ታ ቶሆን ኤሲዴስ፤ ሂስቲዲ ታና፥ «ባ፤ ኔ ሶሆ ጌላዳ ኔ ቦላ ፔንጌ ጎርዳ።
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዎዶሮን ዋጺዲ ኣሳ ጊዶን ሲሜሬቶንታ ማላ ኢስቲ ኔና ቃቻና።
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
26 ኢስቲ ማካላንቻ ዴሬ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ሙሮንታ ማላ ኔ ኢንጻርሳ ታ ጎንጊራራ ኦይና፤ ኔኒካ ዶና ዱዴ ጊዳና።
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo e não lhes servirás de varão que repreenda; porque casa rebelde são eles.
27 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኔስ ዮቲዛ ዎዴ ታኒ ኔ ዶና ዶያና፤ ኔኒካ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጋና። ኢስቲ ማካላንቻ ዴሬ ጊዲዳ ጊሻስ ሲያና ኮይዛይ ሲዮ፤ ሲዮንታ ኢጺዛይ ሲዮፖ» ጊዴስ።
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor : Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.