Ezequiel 39
gmve (GMVE) vs VC
1 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ጎጌ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ። ሜሼኬሲኔ ቱባሌስ ዋና ሃላቃ ጊዲዳ ሃይሶ ጎጌ ታ ኔ ቦላ ዴንዳዲስ።
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 ታኒ ኔና ጉዬ ዛራናኔ ጎቻና፤ ታ ኔና ፑዴሃ ባጋፌ ሃኮሶፔ ኤሃዳ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ዬዳና።
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 ኔስ ሃዲርሳ ኩሼን ዲዛ ኔ ዎንዳፌዛ ታ ሾጫና፤ ኔኒ ኡሻቻ ኩሼን ኦይኪዳ ዪሻዛ ታ ቆቆፍሳና።
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 ኔኒ፥ ኔ ኦላንቻቲኔ ኔናራ ዲዛ ካዎቴቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ኩንዳና፤ ታኒ ኢንቴ ኣሾዛ ፑዚ ሚዛ ኣንኮታሲኔ ዎራ ዶኣታስ ማና ማላ ኣ ኢማና።
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሚሊጺ ጊዳ ዴምባን ኩንዳና።
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 ማጎጌ ቢታኒኔ ኣባ ዶናን ሂርጋይ ባይንዳ ባ ጊ ዲዛይታ ቦላ ታኒ ታማ ዬዳና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄሳን ኤራና።
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 « ‹ታ ጌሻ ሱንይ ታ ዴራ ኢስራኤሌን ኤሬታና ማላ ታ ኦና፤ ሃይሳፌ ጉዬን ታ ጌሻ ሱንይ ካታና ማላኔ ካዉያና ማላ ታ ኮይኬ፤ ሄሳን ካዎቴቲ ታኒ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጌሻ ጊዲዳይሳ ኤራና።
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ቤኢቴ፥ ሄ ጋላሳይ ያና ኣቴና ጋዳ ታኒ ዮቲዳ ጋላሳይ ሃይሳ።
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ካታማታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኬዚዲ፥ ኦላ ሚሻታ፥ ዎጋ ጎንዳሌታኔ ቄሪ ጎንዳሌታ፥ ዎንዳፌታ፥ ዪሻታ፥ ኦላንቻታ ጻምኣታኔ ቶራታ ሺሺዲ ታማን ኤና። ሄሳ ላፑን ላይ ኩሜ ኢስቲ ኤሶስ ጎኤታና።
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 ኢስቲ ሺሺዳ ኦላ ሚሻታ ኤሶስ ጎኤታና ጊሻስ ኢስታስ ካሬፔ ሚ ሚጾኔ ዎራፔ ሚ ቃንጾ ኮሼና። ኢስታፌ ቦንቂ ኤኪዳይታፔ ኢስቲካ ቦንቂ ኤካና፤ ኢስታፌ ዳፊ ኤኪዳይታፔ ኢስቲ ዳፊ ኤካና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 « ‹ሄ ዎዴ ኣሳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዱጌ ኣባን ቢዛሶ ዙሌን ኢስራኤሌ ቢታን ታ ጎጌስ ዱፎ ኢማና፤ ጎጌይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ሄን ሞጌታና ጊሻስ ማንዳሪዛ ኣሳታ ኦጌይ ጎርዴታና፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሃሞን ጎጌ ሾባ ጌቴታና።
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 « ‹ቢታዮ ጌሻናስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ላፑን ኣጊና ኩሜ ኢስታ ሞጊሼ ታካና።
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 ሄ ቢታ ኣሳይ ኡባይ ኢስታ ሞጋና፤ ታኒ ታ ቦንቾ ቤሲዛ ዎዴ ኢስታስ ቦንቾ ጊዳና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 « ‹ላፑን ኣጊናፔ ጉዬ ኣቲዳ ኣሃይ ዲኮ፥ ቢታይ ጌያና ማላ፥ ዩዪ ዩዪዲ ኣቲዳ ኣሃ ሞጋና ኣሳቲ ዶሬታና።
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 ኢስቲ ቢታይ ቦላ ዩዪሺን፥ ኢስታፌ ኢሶይ ኣሳ ሜቄ ዴሚዲ ዱፎ ቦኪዛይቲ ሃሞን ጎጌ ዙሌን ሞጋናሼ ጋካናስ ሜቄይ ዲዛሶን ማላታ ዎና።
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 ሄን ኦላንቻታ ካታማያ ዲዛ ጊሻስ ቢታዮ ኢስቲ ጌሻና› ጌስ።
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎታኔ ዎራ ዶኣታ፡ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባፌ ሺቄቲዲ ታኒ ኢንቴስ ጊግሲዳ ያርሾኮ ሃ ዪቴ፤ ሄሲካ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ሃናና ጊታ ያርሾ፤ ኢንቴ ሄን ኣሾ ማናኔ ሱ ኡያና።
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 ኢንቴ ርሾ ኣሾኔ ላቃ ኣሾ ሚዛ ማላ፥ ዴይሻ ኣሾኔ ዎፋኖ ኣሾ ሚዛ ማላ ዎልቃማ ኣሳታ ኣሾ ማና፤ ቢታ ቦላ ሃላቃታ ሱካ ኢንቴ ኡያና፤ ሃይቲ ኡባይ ሞዳ ባሳኔ ሜሄታ።
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 ታኒ ኢንቴስ ጊግሲዛ ያርሾዛ ኢንቴ ካላናሼ ጋካናዉ ማና፤ ቃሴ ማታናሼ ጋካናስ ኢንቴ ሱ ኡያና።
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 ታ ማዳን ፓራታ፥ ቶጋንቻታ፥ ዎልቃማ ኣሳታኔ ዱማ ዱማ ቆሞፌ ሺቂዳ ሃራ ዎታዳራታ ኣሾ ካላናሼ ጋካናስ ኢንቴ ማና› ጌስ።
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 «ካዎቴታ ጊዶን ታኒ ታ ቦንቾ ቆንጪሳና፤ ካዎቴቲ ኡባይ ታኒ ኢስታ ቦላ ኤሂዳ ቂጻቴኔ ታ ኢስታ ቦላ ዴጼዳ ኩሼ ቤኣና።
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዲዳይሳ ኤራና።
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦዳ ጋሶን ኢስቲ ጎዴቲዳይሳ ካዎቴቲ ኤራና። ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ኣይፌሶ ኢስታፌ ጌንዲስ፤ ታኒ ኢስታ ኢስታ ሞርኬታስ ኣ ኢማዲስ፤ ኢስቲ ኡባይ ማሻን ዉሪዳ።
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 ኢስታ ቱናቴ ማላኔ ኢስታ ቆሆዛ ማላ ታ ኢስታ ቦላ ፒርዳዲስ፤ ታ ኣይፌሶካ ታ ኢስታፌ ጌንዲስ።
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃኢ ያቆቤይ ጎዴቲዳሶፔ ታኒ ኢዛ ዛራዳ ኢሻልሳና፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ታ ቃታና፤ ታ ጌሻ ሱን ጊሻስ ታኒ ሚሼታና።
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 ኢስታ ባቢሲዛ ኦኒካ ባይንዳ ዲሺን ኢስቲ ባንታ ቢታን ሳሮን ዲዛ ዎዴ ባንታ ካዉሻቴኔ ካሴ ታስ ኣማኔቶንታ ኢስቲ ዴኢዳ ዎዴታ ዶጋና።
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 ታኒ ካዎቴታ ኡባ ጊዶፌ ኢስታ ዛራ ኤሂዛ ዎዴ፥ ኢስታ ሞርኬታ ቢታፌ ታ ኢስታ ሺሺዛ ዎዴ፥ ታ ጌሻቴ ታኒ ኢስታ ባጋራ ዳሮ ካዎቴታ ሲንን ቤሳና።
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 ታኒ ኢስታ ካዎቴ ጊዶን ላሌታና ማላ ኦዳ ጊዲኮካ ኢሳካ ኣሾንታ ኢስታ ኢስታ ዴሬ ታ ዛራና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና፤ ታኒ ኢስታፌ ኢሳኔ ካዎቴ ጊዶን ኣጊኬ።
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 ታኒ ኣያና ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጉሳና ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ታ ኣይፌሶ ኢስታፌ ጌንኬ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ» ጊዴስ።
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.