Ezequiel 39
gmve (GMVE) vs NVI
1 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ጎጌ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ። ሜሼኬሲኔ ቱባሌስ ዋና ሃላቃ ጊዲዳ ሃይሶ ጎጌ ታ ኔ ቦላ ዴንዳዲስ።
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 ታኒ ኔና ጉዬ ዛራናኔ ጎቻና፤ ታ ኔና ፑዴሃ ባጋፌ ሃኮሶፔ ኤሃዳ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ዬዳና።
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 ኔስ ሃዲርሳ ኩሼን ዲዛ ኔ ዎንዳፌዛ ታ ሾጫና፤ ኔኒ ኡሻቻ ኩሼን ኦይኪዳ ዪሻዛ ታ ቆቆፍሳና።
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 ኔኒ፥ ኔ ኦላንቻቲኔ ኔናራ ዲዛ ካዎቴቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ኩንዳና፤ ታኒ ኢንቴ ኣሾዛ ፑዚ ሚዛ ኣንኮታሲኔ ዎራ ዶኣታስ ማና ማላ ኣ ኢማና።
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሚሊጺ ጊዳ ዴምባን ኩንዳና።
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 ማጎጌ ቢታኒኔ ኣባ ዶናን ሂርጋይ ባይንዳ ባ ጊ ዲዛይታ ቦላ ታኒ ታማ ዬዳና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄሳን ኤራና።
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 « ‹ታ ጌሻ ሱንይ ታ ዴራ ኢስራኤሌን ኤሬታና ማላ ታ ኦና፤ ሃይሳፌ ጉዬን ታ ጌሻ ሱንይ ካታና ማላኔ ካዉያና ማላ ታ ኮይኬ፤ ሄሳን ካዎቴቲ ታኒ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጌሻ ጊዲዳይሳ ኤራና።
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ቤኢቴ፥ ሄ ጋላሳይ ያና ኣቴና ጋዳ ታኒ ዮቲዳ ጋላሳይ ሃይሳ።
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ካታማታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኬዚዲ፥ ኦላ ሚሻታ፥ ዎጋ ጎንዳሌታኔ ቄሪ ጎንዳሌታ፥ ዎንዳፌታ፥ ዪሻታ፥ ኦላንቻታ ጻምኣታኔ ቶራታ ሺሺዲ ታማን ኤና። ሄሳ ላፑን ላይ ኩሜ ኢስቲ ኤሶስ ጎኤታና።
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 ኢስቲ ሺሺዳ ኦላ ሚሻታ ኤሶስ ጎኤታና ጊሻስ ኢስታስ ካሬፔ ሚ ሚጾኔ ዎራፔ ሚ ቃንጾ ኮሼና። ኢስታፌ ቦንቂ ኤኪዳይታፔ ኢስቲካ ቦንቂ ኤካና፤ ኢስታፌ ዳፊ ኤኪዳይታፔ ኢስቲ ዳፊ ኤካና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 « ‹ሄ ዎዴ ኣሳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዱጌ ኣባን ቢዛሶ ዙሌን ኢስራኤሌ ቢታን ታ ጎጌስ ዱፎ ኢማና፤ ጎጌይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ሄን ሞጌታና ጊሻስ ማንዳሪዛ ኣሳታ ኦጌይ ጎርዴታና፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሃሞን ጎጌ ሾባ ጌቴታና።
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 « ‹ቢታዮ ጌሻናስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ላፑን ኣጊና ኩሜ ኢስታ ሞጊሼ ታካና።
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 ሄ ቢታ ኣሳይ ኡባይ ኢስታ ሞጋና፤ ታኒ ታ ቦንቾ ቤሲዛ ዎዴ ኢስታስ ቦንቾ ጊዳና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 « ‹ላፑን ኣጊናፔ ጉዬ ኣቲዳ ኣሃይ ዲኮ፥ ቢታይ ጌያና ማላ፥ ዩዪ ዩዪዲ ኣቲዳ ኣሃ ሞጋና ኣሳቲ ዶሬታና።
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 ኢስቲ ቢታይ ቦላ ዩዪሺን፥ ኢስታፌ ኢሶይ ኣሳ ሜቄ ዴሚዲ ዱፎ ቦኪዛይቲ ሃሞን ጎጌ ዙሌን ሞጋናሼ ጋካናስ ሜቄይ ዲዛሶን ማላታ ዎና።
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 ሄን ኦላንቻታ ካታማያ ዲዛ ጊሻስ ቢታዮ ኢስቲ ጌሻና› ጌስ።
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎታኔ ዎራ ዶኣታ፡ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባፌ ሺቄቲዲ ታኒ ኢንቴስ ጊግሲዳ ያርሾኮ ሃ ዪቴ፤ ሄሲካ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ሃናና ጊታ ያርሾ፤ ኢንቴ ሄን ኣሾ ማናኔ ሱ ኡያና።
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 ኢንቴ ርሾ ኣሾኔ ላቃ ኣሾ ሚዛ ማላ፥ ዴይሻ ኣሾኔ ዎፋኖ ኣሾ ሚዛ ማላ ዎልቃማ ኣሳታ ኣሾ ማና፤ ቢታ ቦላ ሃላቃታ ሱካ ኢንቴ ኡያና፤ ሃይቲ ኡባይ ሞዳ ባሳኔ ሜሄታ።
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 ታኒ ኢንቴስ ጊግሲዛ ያርሾዛ ኢንቴ ካላናሼ ጋካናዉ ማና፤ ቃሴ ማታናሼ ጋካናስ ኢንቴ ሱ ኡያና።
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 ታ ማዳን ፓራታ፥ ቶጋንቻታ፥ ዎልቃማ ኣሳታኔ ዱማ ዱማ ቆሞፌ ሺቂዳ ሃራ ዎታዳራታ ኣሾ ካላናሼ ጋካናስ ኢንቴ ማና› ጌስ።
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 «ካዎቴታ ጊዶን ታኒ ታ ቦንቾ ቆንጪሳና፤ ካዎቴቲ ኡባይ ታኒ ኢስታ ቦላ ኤሂዳ ቂጻቴኔ ታ ኢስታ ቦላ ዴጼዳ ኩሼ ቤኣና።
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዲዳይሳ ኤራና።
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦዳ ጋሶን ኢስቲ ጎዴቲዳይሳ ካዎቴቲ ኤራና። ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ኣይፌሶ ኢስታፌ ጌንዲስ፤ ታኒ ኢስታ ኢስታ ሞርኬታስ ኣ ኢማዲስ፤ ኢስቲ ኡባይ ማሻን ዉሪዳ።
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 ኢስታ ቱናቴ ማላኔ ኢስታ ቆሆዛ ማላ ታ ኢስታ ቦላ ፒርዳዲስ፤ ታ ኣይፌሶካ ታ ኢስታፌ ጌንዲስ።
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃኢ ያቆቤይ ጎዴቲዳሶፔ ታኒ ኢዛ ዛራዳ ኢሻልሳና፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ታ ቃታና፤ ታ ጌሻ ሱን ጊሻስ ታኒ ሚሼታና።
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 ኢስታ ባቢሲዛ ኦኒካ ባይንዳ ዲሺን ኢስቲ ባንታ ቢታን ሳሮን ዲዛ ዎዴ ባንታ ካዉሻቴኔ ካሴ ታስ ኣማኔቶንታ ኢስቲ ዴኢዳ ዎዴታ ዶጋና።
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 ታኒ ካዎቴታ ኡባ ጊዶፌ ኢስታ ዛራ ኤሂዛ ዎዴ፥ ኢስታ ሞርኬታ ቢታፌ ታ ኢስታ ሺሺዛ ዎዴ፥ ታ ጌሻቴ ታኒ ኢስታ ባጋራ ዳሮ ካዎቴታ ሲንን ቤሳና።
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 ታኒ ኢስታ ካዎቴ ጊዶን ላሌታና ማላ ኦዳ ጊዲኮካ ኢሳካ ኣሾንታ ኢስታ ኢስታ ዴሬ ታ ዛራና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና፤ ታኒ ኢስታፌ ኢሳኔ ካዎቴ ጊዶን ኣጊኬ።
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 ታኒ ኣያና ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጉሳና ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ታ ኣይፌሶ ኢስታፌ ጌንኬ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ» ጊዴስ።
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.