Ezequiel 39

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ጎጌ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ። ሜሼኬሲኔ ቱባሌስ ዋና ሃላቃ ጊዲዳ ሃይሶ ጎጌ ታ ኔ ቦላ ዴንዳዲስ።
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 ታኒ ኔና ጉዬ ዛራናኔ ጎቻና፤ ታ ኔና ፑዴሃ ባጋፌ ሃኮሶፔ ኤሃዳ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ዬዳና።
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 ኔስ ሃዲርሳ ኩሼን ዲዛ ኔ ዎንዳፌዛ ታ ሾጫና፤ ኔኒ ኡሻቻ ኩሼን ኦይኪዳ ዪሻዛ ታ ቆቆፍሳና።
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 ኔኒ፥ ኔ ኦላንቻቲኔ ኔናራ ዲዛ ካዎቴቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ኩንዳና፤ ታኒ ኢንቴ ኣሾዛ ፑዚ ሚዛ ኣንኮታሲኔ ዎራ ዶኣታስ ማና ማላ ኣ ኢማና።
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሚሊጺ ጊዳ ዴምባን ኩንዳና።
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 ማጎጌ ቢታኒኔ ኣባ ዶናን ሂርጋይ ባይንዳ ባ ጊ ዲዛይታ ቦላ ታኒ ታማ ዬዳና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄሳን ኤራና።
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 « ‹ታ ጌሻ ሱንይ ታ ዴራ ኢስራኤሌን ኤሬታና ማላ ታ ኦና፤ ሃይሳፌ ጉዬን ታ ጌሻ ሱንይ ካታና ማላኔ ካዉያና ማላ ታ ኮይኬ፤ ሄሳን ካዎቴቲ ታኒ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጌሻ ጊዲዳይሳ ኤራና።
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ቤኢቴ፥ ሄ ጋላሳይ ያና ኣቴና ጋዳ ታኒ ዮቲዳ ጋላሳይ ሃይሳ።
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ካታማታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኬዚዲ፥ ኦላ ሚሻታ፥ ዎጋ ጎንዳሌታኔ ቄሪ ጎንዳሌታ፥ ዎንዳፌታ፥ ዪሻታ፥ ኦላንቻታ ጻምኣታኔ ቶራታ ሺሺዲ ታማን ኤና። ሄሳ ላፑን ላይ ኩሜ ኢስቲ ኤሶስ ጎኤታና።
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 ኢስቲ ሺሺዳ ኦላ ሚሻታ ኤሶስ ጎኤታና ጊሻስ ኢስታስ ካሬፔ ሚ ሚጾኔ ዎራፔ ሚ ቃንጾ ኮሼና። ኢስታፌ ቦንቂ ኤኪዳይታፔ ኢስቲካ ቦንቂ ኤካና፤ ኢስታፌ ዳፊ ኤኪዳይታፔ ኢስቲ ዳፊ ኤካና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 « ‹ሄ ዎዴ ኣሳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዱጌ ኣባን ቢዛሶ ዙሌን ኢስራኤሌ ቢታን ታ ጎጌስ ዱፎ ኢማና፤ ጎጌይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ሄን ሞጌታና ጊሻስ ማንዳሪዛ ኣሳታ ኦጌይ ጎርዴታና፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሃሞን ጎጌ ሾባ ጌቴታና።
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 « ‹ቢታዮ ጌሻናስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ላፑን ኣጊና ኩሜ ኢስታ ሞጊሼ ታካና።
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 ሄ ቢታ ኣሳይ ኡባይ ኢስታ ሞጋና፤ ታኒ ታ ቦንቾ ቤሲዛ ዎዴ ኢስታስ ቦንቾ ጊዳና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 « ‹ላፑን ኣጊናፔ ጉዬ ኣቲዳ ኣሃይ ዲኮ፥ ቢታይ ጌያና ማላ፥ ዩዪ ዩዪዲ ኣቲዳ ኣሃ ሞጋና ኣሳቲ ዶሬታና።
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 ኢስቲ ቢታይ ቦላ ዩዪሺን፥ ኢስታፌ ኢሶይ ኣሳ ሜቄ ዴሚዲ ዱፎ ቦኪዛይቲ ሃሞን ጎጌ ዙሌን ሞጋናሼ ጋካናስ ሜቄይ ዲዛሶን ማላታ ዎና።
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 ሄን ኦላንቻታ ካታማያ ዲዛ ጊሻስ ቢታዮ ኢስቲ ጌሻና› ጌስ።
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎታኔ ዎራ ዶኣታ፡ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባፌ ሺቄቲዲ ታኒ ኢንቴስ ጊግሲዳ ያርሾኮ ሃ ዪቴ፤ ሄሲካ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ሃናና ጊታ ያርሾ፤ ኢንቴ ሄን ኣሾ ማናኔ ሱ ኡያና።
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 ኢንቴ ርሾ ኣሾኔ ላቃ ኣሾ ሚዛ ማላ፥ ዴይሻ ኣሾኔ ዎፋኖ ኣሾ ሚዛ ማላ ዎልቃማ ኣሳታ ኣሾ ማና፤ ቢታ ቦላ ሃላቃታ ሱካ ኢንቴ ኡያና፤ ሃይቲ ኡባይ ሞዳ ባሳኔ ሜሄታ።
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 ታኒ ኢንቴስ ጊግሲዛ ያርሾዛ ኢንቴ ካላናሼ ጋካናዉ ማና፤ ቃሴ ማታናሼ ጋካናስ ኢንቴ ሱ ኡያና።
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 ታ ማዳን ፓራታ፥ ቶጋንቻታ፥ ዎልቃማ ኣሳታኔ ዱማ ዱማ ቆሞፌ ሺቂዳ ሃራ ዎታዳራታ ኣሾ ካላናሼ ጋካናስ ኢንቴ ማና› ጌስ።
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 «ካዎቴታ ጊዶን ታኒ ታ ቦንቾ ቆንጪሳና፤ ካዎቴቲ ኡባይ ታኒ ኢስታ ቦላ ኤሂዳ ቂጻቴኔ ታ ኢስታ ቦላ ዴጼዳ ኩሼ ቤኣና።
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዲዳይሳ ኤራና።
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦዳ ጋሶን ኢስቲ ጎዴቲዳይሳ ካዎቴቲ ኤራና። ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ኣይፌሶ ኢስታፌ ጌንዲስ፤ ታኒ ኢስታ ኢስታ ሞርኬታስ ኣ ኢማዲስ፤ ኢስቲ ኡባይ ማሻን ዉሪዳ።
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 ኢስታ ቱናቴ ማላኔ ኢስታ ቆሆዛ ማላ ታ ኢስታ ቦላ ፒርዳዲስ፤ ታ ኣይፌሶካ ታ ኢስታፌ ጌንዲስ።
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሃኢ ያቆቤይ ጎዴቲዳሶፔ ታኒ ኢዛ ዛራዳ ኢሻልሳና፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ታ ቃታና፤ ታ ጌሻ ሱን ጊሻስ ታኒ ሚሼታና።
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 ኢስታ ባቢሲዛ ኦኒካ ባይንዳ ዲሺን ኢስቲ ባንታ ቢታን ሳሮን ዲዛ ዎዴ ባንታ ካዉሻቴኔ ካሴ ታስ ኣማኔቶንታ ኢስቲ ዴኢዳ ዎዴታ ዶጋና።
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 ታኒ ካዎቴታ ኡባ ጊዶፌ ኢስታ ዛራ ኤሂዛ ዎዴ፥ ኢስታ ሞርኬታ ቢታፌ ታ ኢስታ ሺሺዛ ዎዴ፥ ታ ጌሻቴ ታኒ ኢስታ ባጋራ ዳሮ ካዎቴታ ሲንን ቤሳና።
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 ታኒ ኢስታ ካዎቴ ጊዶን ላሌታና ማላ ኦዳ ጊዲኮካ ኢሳካ ኣሾንታ ኢስታ ኢስታ ዴሬ ታ ዛራና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና፤ ታኒ ኢስታፌ ኢሳኔ ካዎቴ ጊዶን ኣጊኬ።
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 ታኒ ኣያና ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጉሳና ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ታ ኣይፌሶ ኢስታፌ ጌንኬ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ» ጊዴስ።
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.