Ezequiel 38
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌሶ ጌዴ ማጎጌ ቢታን ዲዛ ሜሼኬሲኔ ቱባሌስ ዋና ሃላቃ ጎጌ ቦላ ዛራ፤ ኢዛ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 ኔኒ ኢዛስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሜሼኬሲኔ ቱባሌስ ዋና ሃላቃ ጊዲዳ ሃይሶ ጎጌ ታኒ ኔ ቦላ ዴንዳዲስ።
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 ታ ኔና ጉዬ ዛራና፤ ታኒ ኔ ሲን ዳፎ ኣዳ ኩሜ ኔ ኦላንቻታራ፥ ኔ ፓራታራ፥ ኔ ቶጋ ኣሳታ ኢስታ ኩሜ ኦላ ማሳራራ፥ ዎጋ ጎንዳሌኔ ቄሪ ጎንዳሌ ኦይኪዳይታ ኡባ፥ ባንታ ጊ ማሻ ቤሲዛይታ ኡባ ታ ኬሳና።
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 ጎንዳሌ ኦይኪዳይቲኔ ቢራታ ቆቤ ዎዳ ኡባቲ፥ ፓሪሴይ፥ ቶጵያይኔ ፑጼይ ኢስታራ ጊዳና።
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 ቃሴ ጎሜሬ ኢዛ ኦላንቻታራ ፑዴሃ ባጋን ሃኮን ዲዛ ቤቲ-ቶጋርማ ኢዛ ኦላንቻታራኔ ዳሮ ካዎቴታ ታ ኔናራ ኬሳና።
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 « ‹ኔኒኔ ኔ ዩሾን ሺቂዳ ኣሳይ ኡባይ ዴንዲቴ፤ ጊጌቲቴ፤ ኔካ ኢስታ ካሌዛዴ ጊዳ።
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኔኒ ኦላስ ጼይጌታና፤ ሲንፌ ያና ላይታን ኦላፔ ሼምፒዳሪ፥ ኢዚ ኣሳይ ዳሮ ካዎቴታ ጊዶፌ ኬዚ ሺቂዳሪ፥ ዳሮ ዎዴስ ቡላ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ኡቲዳ ዴራ ቦላ ኔ ዎራጃና። ኢስታ ካዎቴታ ጊዶፌ ኬዚዲ ሃኢ ሳሮን ዳና።
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 ኔኒ፥ ኔ ኦላንቻቲኔ ኔናራ ዲዛ ዳሮ ካዎቴቲ ጎቴ ጫርኮ ማላ ዴንዳና፤ ሻራ ማላ ኢንቴ ቢታ ካማና።
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሄ ዎዴ ኔ ካሃን ቆፋይ ጌሊን ኔኒ ኢታ ሚሽ ሃልቻና።
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 ኔኒ ኢስታስ፥ ዲርሳይ ባይንዳ ዴሬታ ቢታ ታ ዎራጃና፤ ኢስቲ ኡባይካ ዲርሳይ ባይንዳ፥ ፔንጌይኔ ቢራታ ኮላታይ ባይንዳ ዲሺን ሳሮኒኔ ሂርጋይ ባይንዳ ኡቲዳ ዴራ ታ ኦላና።
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 ታኒ ኢስታፌ ቦንቃናኔ ዳፋ ኤካና፤ ሄሳካ ካዎቴታ ጊዶፌ ሺቂዲ ቢታስ ጊዶ ኣዳን ዳና፤ ኢስቲ ሜሄኒኔ ሻቃጬታን ዱሬቲዳ፥ ሄ ቢታይን ዲዛ ዴራ ቦላ ታ ኩሼ ዴንና› ጋና።
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 ሳባ ኣሳይ፥ ዳዳኔ ኣሳይ፥ ታርሴሴ ዴሬ ዛልኣንቻቲኔ ኢዚ ጉታቲ ኡባይ ኔና፥ ‹ኑና ቦንቃናስ ያዲ? ኔኒ ኔ ኦላንቻታ ሺሺዳይ ዳፋ ኤካናስ፥ ዎርቃኔ ቢራ ሺሻ ኤፋናስ፥ ሜሃኔ ሻቃጫ ቡራ ኤፋናስ፥ ዳሮ ሚሽ ዲኣ ኤካዳ ሲማናሴ?› ጋና።
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 «ሄሳ ጊሻስ ኣሳ ናዉ፥ ጎጌ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኢዛስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሄ ዎዴ ታ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሳሮን ኡቲዳይሳ ኔኒ ኤራዳ ኣኬኪኪ?
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 ፑዴሃ ባጋፌ ሃሆ ቢታፌ ኔ ያና፤ ኔኒኔ ኔናራ ዲዛ ጮራ ካዎቴቲ ፓራ ቶጊዲ ኬሂ ሚኖኔ ዎልቃማ ኦላንቻ ጊዲዲ ያና።
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 ቢታ ካሚዛ ሻራ ማላ፥ ኔኒ ታ ኣሳ ኢስራኤሌ ቦላ ዎራጃና። ሃይሶ ጎጌ ታ ጌሻቴ ካዎቴታ ሲንን ታኒ ቆንጪሲሺን ኢስቲ ታና ኤራና ማላ ሲንፌ ያና ዎዴታን ታ ቢታይ ቦላ ታ ኔና ኤሃና› ጌስ።
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታ ቤኒ ዎዴ ታ ኣይሌ ኢስራኤሌ ናቤታ ባጋራ ኢዛ ጊሻስ ዮቲዳ ሄ ቢታኔይ ኔና ጊዲኪ? ኢስቲ ሄ ዎዴ ታኒ ኔና ኢስታ ቦላ ኤሃናይሳ ዳሮ ላይታን ቲንቢቴ ዮቲዳ› ጌስ።
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 «ሄ ዎዴ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ጎጌይ ኢስራኤሌ ቢታ ኦሊዛ ዎዴ ሚኖ ታ ሃንቆይ ሱላና።
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 ሄ ዎዴ ታኒ ታ ቃናቴኒኔ ባቢሲዛ ታ ሃንቆን ኢስራኤሌን ቢታይ ኬሂ ቃጻና ጋ ዮታዲስ።
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 ኣባ ሞሌቲ፥ ሳሎ ካፎቲ፥ ዎራ ዶኣቲ፥ ቢታ ቦላ ቲራን ጎሼቲዛ ኣይ ሜቴቲካ፥ ሄሳ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣስ ኡባይ ታ ሲንን ኮኮራና፤ ዙማቲ ሺሬቲ ሺሬቲ ዎና፤ ኣፎቲ ዎዳና፤ ዲርሳ ጊምቤይ ኡባይ ላሌታና።
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 ታኒ ታ ዙማታ ኡባን ጎጌ ቦላ ማሻ ጼይጋና፤ ኢሳ ኢሳ ማሻይ ኢዛዴ ኢሻ ቦላ ሼምፓና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 ታኒ ኢታ ሃርጌኒኔ ሼምፖ ዎን ኢዛ ቦላ ፒርዳና፤ ዎልቃማ ኢራ፥ ዎልቃማ ሻች፥ ጹጊዛ ዲኔ ታማ ኢዛ ቦላ፥ ኢዛ ኦላንቻታ ቦላኔ ኢዛራ ዲዛ ጮራ ካዎቴታ ቦላ ታ ቡኪሳና።
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 ታኒ ታ ጊታቴኔ ታ ጌሻቴ ሄሳን ቤሳና። ቃሴ ዳሮ ካዎቴታ ሲንን ታኒ ታናቴ ኤሪሳና። ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና› ጌስ።
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.