Ezequiel 38
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌሶ ጌዴ ማጎጌ ቢታን ዲዛ ሜሼኬሲኔ ቱባሌስ ዋና ሃላቃ ጎጌ ቦላ ዛራ፤ ኢዛ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
2 — Homem mortal , agora fale contra Gogue , o principal governador das nações de Meseque e Tubal, na terra de Magogue. Profetize contra ele
3 ኔኒ ኢዛስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሜሼኬሲኔ ቱባሌስ ዋና ሃላቃ ጊዲዳ ሃይሶ ጎጌ ታኒ ኔ ቦላ ዴንዳዲስ።
3 e diga que eu, o Senhor Deus, estou contra ele.
4 ታ ኔና ጉዬ ዛራና፤ ታኒ ኔ ሲን ዳፎ ኣዳ ኩሜ ኔ ኦላንቻታራ፥ ኔ ፓራታራ፥ ኔ ቶጋ ኣሳታ ኢስታ ኩሜ ኦላ ማሳራራ፥ ዎጋ ጎንዳሌኔ ቄሪ ጎንዳሌ ኦይኪዳይታ ኡባ፥ ባንታ ጊ ማሻ ቤሲዛይታ ኡባ ታ ኬሳና።
4 Eu o farei dar meia-volta, porei uma argola no seu nariz e o arrastarei junto com as suas tropas para longe. Com os seus cavalos e os seus cavaleiros fardados, o seu exército é enorme. E cada soldado carrega um escudo e está armado com espada.
5 ጎንዳሌ ኦይኪዳይቲኔ ቢራታ ቆቤ ዎዳ ኡባቲ፥ ፓሪሴይ፥ ቶጵያይኔ ፑጼይ ኢስታራ ጊዳና።
5 Soldados da Pérsia, Etiópia e Líbia estão com ele, e todos têm escudos e capacetes.
6 ቃሴ ጎሜሬ ኢዛ ኦላንቻታራ ፑዴሃ ባጋን ሃኮን ዲዛ ቤቲ-ቶጋርማ ኢዛ ኦላንቻታራኔ ዳሮ ካዎቴታ ታ ኔናራ ኬሳና።
6 Todas as tropas das terras de Gomer e de Bete Togarma, que ficam no Norte, estão com ele, e também soldados de muitas outras nações.
7 « ‹ኔኒኔ ኔ ዩሾን ሺቂዳ ኣሳይ ኡባይ ዴንዲቴ፤ ጊጌቲቴ፤ ኔካ ኢስታ ካሌዛዴ ጊዳ።
7 Diga que se prepare e que apronte todas as tropas que ele comanda.
8 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኔኒ ኦላስ ጼይጌታና፤ ሲንፌ ያና ላይታን ኦላፔ ሼምፒዳሪ፥ ኢዚ ኣሳይ ዳሮ ካዎቴታ ጊዶፌ ኬዚ ሺቂዳሪ፥ ዳሮ ዎዴስ ቡላ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ኡቲዳ ዴራ ቦላ ኔ ዎራጃና። ኢስታ ካዎቴታ ጊዶፌ ኬዚዲ ሃኢ ሳሮን ዳና።
8 Depois de muitos anos, eu o mandarei invadir um país onde o povo tem vivido sem medo de guerra, desde quando foram trazidos de volta de muitas nações. Ele invadirá as montanhas de Israel, que tinham estado arrasadas e desertas por tanto tempo, mas onde agora todo o povo vive em segurança.
9 ኔኒ፥ ኔ ኦላንቻቲኔ ኔናራ ዲዛ ዳሮ ካዎቴቲ ጎቴ ጫርኮ ማላ ዴንዳና፤ ሻራ ማላ ኢንቴ ቢታ ካማና።
9 Ele, e o seu exército, e muitas nações que estão com ele atacarão como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሄ ዎዴ ኔ ካሃን ቆፋይ ጌሊን ኔኒ ኢታ ሚሽ ሃልቻና።
10 O que o Senhor Deus diz a Gogue é isto: — Quando chegar aquela hora, você começará a fazer um plano perverso.
11 ኔኒ ኢስታስ፥ ዲርሳይ ባይንዳ ዴሬታ ቢታ ታ ዎራጃና፤ ኢስቲ ኡባይካ ዲርሳይ ባይንዳ፥ ፔንጌይኔ ቢራታ ኮላታይ ባይንዳ ዲሺን ሳሮኒኔ ሂርጋይ ባይንዳ ኡቲዳ ዴራ ታ ኦላና።
11 Você resolverá invadir um país desarmado, onde o povo vive calmo e seguro, em cidades sem muralhas e sem defesa.
12 ታኒ ኢስታፌ ቦንቃናኔ ዳፋ ኤካና፤ ሄሳካ ካዎቴታ ጊዶፌ ሺቂዲ ቢታስ ጊዶ ኣዳን ዳና፤ ኢስቲ ሜሄኒኔ ሻቃጬታን ዱሬቲዳ፥ ሄ ቢታይን ዲዛ ዴራ ቦላ ታ ኩሼ ዴንና› ጋና።
12 Você assaltará o povo que vive em cidades já arrasadas e roubará o que há nelas. Os moradores dessas cidades foram tirados do meio das outras nações e reunidos num lugar só; e agora possuem gado e propriedades e vivem no centro do mundo .
13 ሳባ ኣሳይ፥ ዳዳኔ ኣሳይ፥ ታርሴሴ ዴሬ ዛልኣንቻቲኔ ኢዚ ጉታቲ ኡባይ ኔና፥ ‹ኑና ቦንቃናስ ያዲ? ኔኒ ኔ ኦላንቻታ ሺሺዳይ ዳፋ ኤካናስ፥ ዎርቃኔ ቢራ ሺሻ ኤፋናስ፥ ሜሃኔ ሻቃጫ ቡራ ኤፋናስ፥ ዳሮ ሚሽ ዲኣ ኤካዳ ሲማናሴ?› ጋና።
13 O povo de Sabá e Dedã e os negociantes e as autoridades da Espanha lhe perguntarão: “Você reuniu o seu exército e atacou para assaltar e levar o que o povo tem? Você está pensando em pegar gado, prata e ouro e outras coisas de valor e ir embora com tudo o que roubar?”
14 «ሄሳ ጊሻስ ኣሳ ናዉ፥ ጎጌ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኢዛስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሄ ዎዴ ታ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሳሮን ኡቲዳይሳ ኔኒ ኤራዳ ኣኬኪኪ?
14 Por isso, o Senhor Deus me mandou falar em seu nome a Gogue e dizer a ele o seguinte: — Naquele tempo, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você sairá
15 ፑዴሃ ባጋፌ ሃሆ ቢታፌ ኔ ያና፤ ኔኒኔ ኔናራ ዲዛ ጮራ ካዎቴቲ ፓራ ቶጊዲ ኬሂ ሚኖኔ ዎልቃማ ኦላንቻ ጊዲዲ ያና።
15 e virá do seu lugar que fica no Norte distante. Você virá comandando um grande e poderoso exército de soldados de muitas nações, e todos a cavalo. Como uma tempestade que passa pela terra, você atacará o meu povo de Israel.
16 ቢታ ካሚዛ ሻራ ማላ፥ ኔኒ ታ ኣሳ ኢስራኤሌ ቦላ ዎራጃና። ሃይሶ ጎጌ ታ ጌሻቴ ካዎቴታ ሲንን ታኒ ቆንጪሲሺን ኢስቲ ታና ኤራና ማላ ሲንፌ ያና ዎዴታን ታ ቢታይ ቦላ ታ ኔና ኤሃና› ጌስ።
16 Quando chegar a hora, eu o mandarei invadir a minha terra para que as nações fiquem sabendo quem sou e vejam a minha santidade naquilo que estou fazendo por meio de você.
17 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታ ቤኒ ዎዴ ታ ኣይሌ ኢስራኤሌ ናቤታ ባጋራ ኢዛ ጊሻስ ዮቲዳ ሄ ቢታኔይ ኔና ጊዲኪ? ኢስቲ ሄ ዎዴ ታኒ ኔና ኢስታ ቦላ ኤሃናይሳ ዳሮ ላይታን ቲንቢቴ ዮቲዳ› ጌስ።
17 Você é aquele de quem falei há muito tempo, quando anunciei por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que no futuro eu iria trazer alguém para atacar o povo de Israel. O
18 «ሄ ዎዴ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ጎጌይ ኢስራኤሌ ቢታ ኦሊዛ ዎዴ ሚኖ ታ ሃንቆይ ሱላና።
18 O Senhor Deus diz: — No dia em que
19 ሄ ዎዴ ታኒ ታ ቃናቴኒኔ ባቢሲዛ ታ ሃንቆን ኢስራኤሌን ቢታይ ኬሂ ቃጻና ጋ ዮታዲስ።
19 No calor da minha ira , afirmo que naquele dia haverá um forte terremoto na terra de Israel.
20 ኣባ ሞሌቲ፥ ሳሎ ካፎቲ፥ ዎራ ዶኣቲ፥ ቢታ ቦላ ቲራን ጎሼቲዛ ኣይ ሜቴቲካ፥ ሄሳ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣስ ኡባይ ታ ሲንን ኮኮራና፤ ዙማቲ ሺሬቲ ሺሬቲ ዎና፤ ኣፎቲ ዎዳና፤ ዲርሳ ጊምቤይ ኡባይ ላሌታና።
20 Todos os peixes e aves, todos os animais grandes e pequenos e todos os seres humanos do mundo inteiro tremerão de medo de mim. As montanhas serão arrasadas, as grandes pedras ficarão em pedaços, e todas as muralhas cairão.
21 ታኒ ታ ዙማታ ኡባን ጎጌ ቦላ ማሻ ጼይጋና፤ ኢሳ ኢሳ ማሻይ ኢዛዴ ኢሻ ቦላ ሼምፓና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
21 Farei cair sobre Gogue todo tipo de desgraças, que o encherão de medo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Os soldados de Gogue ferirão uns aos outros com as suas espadas.
22 ታኒ ኢታ ሃርጌኒኔ ሼምፖ ዎን ኢዛ ቦላ ፒርዳና፤ ዎልቃማ ኢራ፥ ዎልቃማ ሻች፥ ጹጊዛ ዲኔ ታማ ኢዛ ቦላ፥ ኢዛ ኦላንቻታ ቦላኔ ኢዛራ ዲዛ ጮራ ካዎቴታ ቦላ ታ ቡኪሳና።
22 Eu os castigarei com doenças e morte. Derramarei chuvas pesadas, pedras de gelo, fogo e enxofre em cima de Gogue e do seu exército e em cima das muitas nações que estão do lado dele.
23 ታኒ ታ ጊታቴኔ ታ ጌሻቴ ሄሳን ቤሳና። ቃሴ ዳሮ ካዎቴታ ሲንን ታኒ ታናቴ ኤሪሳና። ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና› ጌስ።
23 Desse modo, mostrarei a todas as nações que sou poderoso e santo. Elas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.