Ezequiel 37
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳ ኩሼይ ታ ቦላ ዴስ፤ ኢዚካ ታና ጎዳ ኣያናን ኬሲዴስ፤ ሜቄቲ ኩሚ ኡቲዳ ሾባን ታና ዎዴስ።
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 ኢዚ ታና ሄን ዩሺ ቤሲዴስ፤ ታኒካ ኬሂ ሺች ጊ ሜሊዳ ዳሮ ሜቄቲ ኩሚዳይታ ሾባ ጊዶን ቤኣዲስ።
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃ ሜቄቲ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳናስ ዳንዳይዞ?» ጊዴስ። ታኒካ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ሄሳ ኔ ጻላ ኤራሳ» ጋዲስ።
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 ሂስቲን ኢዚ ታና፥ «ሃይታ ሃ ሜቄታስ ቲንቢቴ ዮታ፤ ‹ኢንቴኖ ሜላ ሜቄቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይታ ሃ ሜቄታስ ፔኖ ታ ኢማና፤ ኢንቴኒካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 ታ ኢንቴ ቦላ ሻያታ ዎዳ፥ ኣሾይካ ኢንቴ ቦላ ሲማና ማላ ኦዳ፥ ኢንቴስ ሻያ ኢማና፤ ታ ኢንቴና ኣሾ ማይዛና፤ ቦላራካ ጋልባን ካማና፤ ኢንቴ ጊዶ ፔኖ ጌልና፤ ኢንቴካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና› ጋ» ጊዴስ።
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኣዛዜቲዳ ማላ ቲንቢቴ ዮታዲስ፤ ታኒ ቲንቢቴ ዮቲሺን ሳሱኬቴ ጊሪሲ ሴቴቲዴስ፤ ሜቄቲ ኢሳይ ኢሳራ ኦይኬቲዳ።
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 ታ ጼሊሺን ኢስታ ቦላን ሻያይ ዴስ፤ ሻያ ቦላ ኣሾይ ዴስ፤ ኣሾዛ ቦላ ጋልባይ ካሚ ኦይኪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሼምፖይ ኢስታን ባዋ።
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ጫርኮስ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ጫርኮዞ፥ ኦይዱ ባጋ ጫርኮታፔ ሃያ፤ ሃይቲ ሃይቂዳይቲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ኢስታ ቦላ ኡፉ ጋ ፑና› ጌስ» ጊዴስ።
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ታና ኣዛዚዳ ማላ ቲንቢቴ ዮታዲስ፤ ፔኖይካ ኢስታ ጊዶ ጌሊዴስ፤ ኢስቲካ ፓጺዳ፤ ኬሂፔ ዳሮ ኦላንቻታ ጊዲዲ ኤቂዳ።
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታስ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይቲ ሜቄቲ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሌሚሶ፤ ኢስቲካ፥ ‹ኑ ሜቄቲ ሜሊዳ፤ ኑስ ሂዶታይ ባዋ፤ ኑ ዱጺ ኣቲዶስ› ጌቴስ።
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 ሄሳ ጊሻስ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታ ዴሬዞ! ታኒ ኢንቴ ዱፎ ዶያና፤ ኢስታ ጊዶፌ ታ ኢንቴና ኬሳና፤ ኢስራኤሌ ቢታካ ታ ኢንቴና ዛራ ኤሃና።
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 ሄሳፌ ጉዬ ታ ዴሬቶ፥ ታኒ ኢንቴ ዱፎ ዶያዳ ኢንቴና ኬሲዛ ዎዴ ኢንቴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና።
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 ታኒ ታ ኣያና ኢንቴ ጊዶን ዎና፤ ኢንቴካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ታ ኢንቴና ኢንቴ ቢታን ዎና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኤራና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ» ጊዴስ።
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢሲ ጉፌ ኤካዳ ኢዛ ቦላ፥ ‹ሃይሲ ዩሁዳሲኔ ኢዚራ ዙፔቲዛ ኢስራኤሌሳ› ጋዳ ጻፋ፤ ቃሴ ሃራ ጉፌ ኤካዳ ኢዛ ቦላ፥ ‹ሃይሲ ኤፍሬሜስ፥ ዮሴፌሲኔ ኢዛራ ዙፔቲዛ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳ ኡባሳ› ጋዳ ጻፋ።
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 ኢስቲ ኢሲ ጉፌ ሚሳታና ማላ ኢስታ ኔ ኩሼን ጋጋ ኦይካ።
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 «ኔ ዴሬ ናይቲ፥ ‹ሃይሳ ኔ ኣይ ጋና ኮዪዳኮ ኑስ ዮቲኪ?› ጊ ኦይቺዛ ዎዴ፥
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 ኔ ኢስታስ፡ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኤፍሬሜ ኩሼን ዲዛ ዮሴፌ ጉፌኔ ኢዛራ ዙፔቲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ጉፌ ኤካና፤ ዩሁዳ ጉፌዛራ ጋጋዳ ታ ኢሲ ጉፌ ሂስታና፤ ኢስቲካ ታ ኩሼን ኢሲ ጉፌ ጊዳና› ጋ።
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 ኔ ኢስታ ቦላ ጻፊዳ ጉፌታ ኢስታ ሲንን ኦይካ።
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 ኔኒ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ኢስቲ ቢዳ ካዎቴታ ጊዶፌ ኬሳና፤ ታኒ ኢስታ ኡባሶፔ ሺሻዳ ኢስታ ቢታ ዛራ ኤሃና።
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 ቢታይ ቦላ ኢስራኤሌ ዙማታን ታ ኢስታ ኢሲ ካዎቴ ኦና፤ ኢስታ ኡባ ቦላ ኢሲ ካዎይ ካዎታና። ሃይሳፌ ጉዬ ኢስቲ ናምኡ ዴሬ ጊዴቴና፤ ኢስታ ካዎቴይ ናምኡ ኬዚ ሻኬቴና።
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 ኢስቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታን፥ ሃራሲዛ ባንታ ሚስሌታን፥ ዎይኮ ባንታ ናጋራንካ ባንታናቴ ቱኒሴቴና። ጋሶይካ ኢስቲ ታና ኣጊዲ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ታ ኢስታ ኣሻናኔ ጌሻና፤ ኢስቲ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢስታ ጾስ ጊዳና።
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 « ‹ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኢስታ ቦላ ካዎታና፤ ኡባሲካ ኢሲ ሄንንቻይ ዳና፤ ኢስቲ ታ ዎጋ ካላና፤ ታ ማራካ ሚን ናጋና።
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 ታኒ ታ ኣይሌ ያቆቤስ ኢሚዳኔ ኢንቴ ኣዋቲ ዴኢዳ ቢታን ኢስቲ ዳና። ሄን ኢስታስ፥ ኢስታ ናይቲኔ ኢስታ ናይታ ናይቲ ሜርናስ ዳና፤ ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኢስታ ቦላ ሜርናስ ካዎ ጊዳና።
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 ታኒ ኢስታራ ሳሮቴ ጫቆ ቃላ ጌላና፤ ሄ ጫቆ ቃላይካ ሜርናስ ጊዳና። ታኒ ኢስታ ሚንና፤ ጮሪሳና፤ ታ ኬካ ኢስታ ጊዶን ሜርናስ ዎና።
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 ታ ዱሳሶይ ኢስታኮን ጊዳና፤ ታ ኢስታ ጾሳ ጊዳና፤ ኢስቲካ ታ ዴሬ ጊዳና።
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 ታ ኬይ ሜርናስ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ዎዴ ኢስራኤሌታ ጌሺዛይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ካዎቴቲ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.