Ezequiel 37

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎዳ ኩሼይ ታ ቦላ ዴስ፤ ኢዚካ ታና ጎዳ ኣያናን ኬሲዴስ፤ ሜቄቲ ኩሚ ኡቲዳ ሾባን ታና ዎዴስ።
1 A mão do Senhor estava sobre mim, e por seu Espírito ele me levou a um vale cheio de ossos.
2 ኢዚ ታና ሄን ዩሺ ቤሲዴስ፤ ታኒካ ኬሂ ሺች ጊ ሜሊዳ ዳሮ ሜቄቲ ኩሚዳይታ ሾባ ጊዶን ቤኣዲስ።
2 Ele me levou de um lado para outro, e pude ver que era enorme o número de ossos no vale, e que os ossos estavam muito secos.
3 ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃ ሜቄቲ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳናስ ዳንዳይዞ?» ጊዴስ። ታኒካ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ሄሳ ኔ ጻላ ኤራሳ» ጋዲስ።
3 Ele me perguntou: "Filho do homem, esses ossos poderão tornar a viver? " Eu respondi: "Ó Soberano Senhor, só tu o sabes".
4 ሂስቲን ኢዚ ታና፥ «ሃይታ ሃ ሜቄታስ ቲንቢቴ ዮታ፤ ‹ኢንቴኖ ሜላ ሜቄቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
4 Então ele me disse: "Profetize a esses ossos e diga-lhes: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
5 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይታ ሃ ሜቄታስ ፔኖ ታ ኢማና፤ ኢንቴኒካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
5 Assim diz o Soberano Senhor a estes ossos: Farei um espírito entrar em vocês, e vocês terão vida.
6 ታ ኢንቴ ቦላ ሻያታ ዎዳ፥ ኣሾይካ ኢንቴ ቦላ ሲማና ማላ ኦዳ፥ ኢንቴስ ሻያ ኢማና፤ ታ ኢንቴና ኣሾ ማይዛና፤ ቦላራካ ጋልባን ካማና፤ ኢንቴ ጊዶ ፔኖ ጌልና፤ ኢንቴካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና› ጋ» ጊዴስ።
6 Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
7 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኣዛዜቲዳ ማላ ቲንቢቴ ዮታዲስ፤ ታኒ ቲንቢቴ ዮቲሺን ሳሱኬቴ ጊሪሲ ሴቴቲዴስ፤ ሜቄቲ ኢሳይ ኢሳራ ኦይኬቲዳ።
7 E eu profetizei conforme a ordem recebida. E, enquanto profetizava, houve um barulho, um som de chocalho, e os ossos se juntaram, osso com osso.
8 ታ ጼሊሺን ኢስታ ቦላን ሻያይ ዴስ፤ ሻያ ቦላ ኣሾይ ዴስ፤ ኣሾዛ ቦላ ጋልባይ ካሚ ኦይኪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሼምፖይ ኢስታን ባዋ።
8 Olhei, e os ossos foram cobertos de tendões e de carne, e depois de pele, mas não havia espírito neles.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ጫርኮስ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ጫርኮዞ፥ ኦይዱ ባጋ ጫርኮታፔ ሃያ፤ ሃይቲ ሃይቂዳይቲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ኢስታ ቦላ ኡፉ ጋ ፑና› ጌስ» ጊዴስ።
9 A seguir ele me disse: "Profetize ao espírito; profetize, filho do homem, e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Venha desde os quatro ventos, ó espírito, e sopre dentro desses mortos, para que vivam’ ".
10 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ታና ኣዛዚዳ ማላ ቲንቢቴ ዮታዲስ፤ ፔኖይካ ኢስታ ጊዶ ጌሊዴስ፤ ኢስቲካ ፓጺዳ፤ ኬሂፔ ዳሮ ኦላንቻታ ጊዲዲ ኤቂዳ።
10 Profetizei conforme a ordem recebida, e o espírito entrou neles; eles receberam vida e se puseram de pé. Era um exército enorme!
11 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታስ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይቲ ሜቄቲ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሌሚሶ፤ ኢስቲካ፥ ‹ኑ ሜቄቲ ሜሊዳ፤ ኑስ ሂዶታይ ባዋ፤ ኑ ዱጺ ኣቲዶስ› ጌቴስ።
11 Então ele me disse: "Filho do homem, esses ossos são toda a nação de Israel. Eles dizem: ‘Nossos ossos se secaram e nossa esperança se foi; fomos exterminados’.
12 ሄሳ ጊሻስ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታ ዴሬዞ! ታኒ ኢንቴ ዱፎ ዶያና፤ ኢስታ ጊዶፌ ታ ኢንቴና ኬሳና፤ ኢስራኤሌ ቢታካ ታ ኢንቴና ዛራ ኤሃና።
12 Por isso profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
13 ሄሳፌ ጉዬ ታ ዴሬቶ፥ ታኒ ኢንቴ ዱፎ ዶያዳ ኢንቴና ኬሲዛ ዎዴ ኢንቴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና።
13 E, quando eu abrir os seus túmulos e os fizer sair, vocês, meu povo, saberão que eu sou o Senhor.
14 ታኒ ታ ኣያና ኢንቴ ጊዶን ዎና፤ ኢንቴካ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ታ ኢንቴና ኢንቴ ቢታን ዎና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኤራና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ» ጊዴስ።
14 Porei o meu Espírito em vocês, e vocês viverão, e eu os estabelecerei em sua própria terra. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei, e o fiz seus companheiros, palavra do Senhor’ ".
15 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
15 Esta palavra do Senhor veio a mim:
16 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢሲ ጉፌ ኤካዳ ኢዛ ቦላ፥ ‹ሃይሲ ዩሁዳሲኔ ኢዚራ ዙፔቲዛ ኢስራኤሌሳ› ጋዳ ጻፋ፤ ቃሴ ሃራ ጉፌ ኤካዳ ኢዛ ቦላ፥ ‹ሃይሲ ኤፍሬሜስ፥ ዮሴፌሲኔ ኢዛራ ዙፔቲዛ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳ ኡባሳ› ጋዳ ጻፋ።
16 "Filho do homem, escreva num pedaço de madeira: ‘Pertencente a Judá e aos israelitas, seus companheiros’. Depois escreva noutro pedaço de madeira: ‘Vara de Efraim, pertencente a José e a toda a nação de Israel, seus companheiros’.
17 ኢስቲ ኢሲ ጉፌ ሚሳታና ማላ ኢስታ ኔ ኩሼን ጋጋ ኦይካ።
17 Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
18 «ኔ ዴሬ ናይቲ፥ ‹ሃይሳ ኔ ኣይ ጋና ኮዪዳኮ ኑስ ዮቲኪ?› ጊ ኦይቺዛ ዎዴ፥
18 "Quando os seus compatriotas lhe perguntarem: ‘Você não vai nos dizer o que isso significa? ’
19 ኔ ኢስታስ፡ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኤፍሬሜ ኩሼን ዲዛ ዮሴፌ ጉፌኔ ኢዛራ ዙፔቲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ጉፌ ኤካና፤ ዩሁዳ ጉፌዛራ ጋጋዳ ታ ኢሲ ጉፌ ሂስታና፤ ኢስቲካ ታ ኩሼን ኢሲ ጉፌ ጊዳና› ጋ።
19 Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou apanhar a vara pertencente a José, que está na mão de Efraim, e às tribos israelitas, seus companheiros, e juntá-la com a vara de Judá, fazendo delas um único pedaço de madeira, e elas se tornarão uma só na minha mão’.
20 ኔ ኢስታ ቦላ ጻፊዳ ጉፌታ ኢስታ ሲንን ኦይካ።
20 Segure diante dos olhos deles os pedaços de madeira em que você escreveu
21 ኔኒ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ኢስቲ ቢዳ ካዎቴታ ጊዶፌ ኬሳና፤ ታኒ ኢስታ ኡባሶፔ ሺሻዳ ኢስታ ቢታ ዛራ ኤሃና።
21 e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
22 ቢታይ ቦላ ኢስራኤሌ ዙማታን ታ ኢስታ ኢሲ ካዎቴ ኦና፤ ኢስታ ኡባ ቦላ ኢሲ ካዎይ ካዎታና። ሃይሳፌ ጉዬ ኢስቲ ናምኡ ዴሬ ጊዴቴና፤ ኢስታ ካዎቴይ ናምኡ ኬዚ ሻኬቴና።
22 Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e eles nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
23 ኢስቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታን፥ ሃራሲዛ ባንታ ሚስሌታን፥ ዎይኮ ባንታ ናጋራንካ ባንታናቴ ቱኒሴቴና። ጋሶይካ ኢስቲ ታና ኣጊዲ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ታ ኢስታ ኣሻናኔ ጌሻና፤ ኢስቲ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢስታ ጾስ ጊዳና።
23 Não se contaminarão mais com seus ídolos e imagens detestáveis nem com nenhuma de suas transgressões, pois eu os salvarei de todas as suas apostasias pecaminosas, e os purificarei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 « ‹ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኢስታ ቦላ ካዎታና፤ ኡባሲካ ኢሲ ሄንንቻይ ዳና፤ ኢስቲ ታ ዎጋ ካላና፤ ታ ማራካ ሚን ናጋና።
24 " ‘O meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Eles seguirão as minhas leis e terão o cuidado de obedecer aos meus decretos.
25 ታኒ ታ ኣይሌ ያቆቤስ ኢሚዳኔ ኢንቴ ኣዋቲ ዴኢዳ ቢታን ኢስቲ ዳና። ሄን ኢስታስ፥ ኢስታ ናይቲኔ ኢስታ ናይታ ናይቲ ሜርናስ ዳና፤ ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኢስታ ቦላ ሜርናስ ካዎ ጊዳና።
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
26 ታኒ ኢስታራ ሳሮቴ ጫቆ ቃላ ጌላና፤ ሄ ጫቆ ቃላይካ ሜርናስ ጊዳና። ታኒ ኢስታ ሚንና፤ ጮሪሳና፤ ታ ኬካ ኢስታ ጊዶን ሜርናስ ዎና።
26 Farei uma aliança de paz com eles; será uma aliança eterna. Eu os firmarei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 ታ ዱሳሶይ ኢስታኮን ጊዳና፤ ታ ኢስታ ጾሳ ጊዳና፤ ኢስቲካ ታ ዴሬ ጊዳና።
27 Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 ታ ኬይ ሜርናስ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ዎዴ ኢስራኤሌታ ጌሺዛይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ካዎቴቲ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
28 Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.