Ezequiel 33
gmve (GMVE) vs NVI
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ዴሬ ኣሳስ ዮታ፤ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ታኒ ቢታ ቦላ ማሻ ኤሂሺን ሄ ዴሬ ኣሳይ ኣሳ ጊዶፌ ዎሼ ኣስ ዶሪዲ ዎኮ፥
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 ኢዚካ ቢታይ ቦላ ማሻይ ዪሺን ቤኢዲ ዴራ ሚን ኤሪሳናስ ዛዬ ፑኒኮ፥
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 ሄሳፌ ጉዬ ኦኒካ ዛዬዛ ሲዪዲ ናጌቶንታ ኣጊኮ፥ ማሻዚ ዪዲ ኢዛ ሼምፖ ይሲኮ፥ ሱ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዴኤስ።
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 ዛዬዛ ሲዪዲ ናጌቶንታ ኣጊኮ ኢዛ ሱይ ኢዛ ቦላ ጊዳና፤ ኢዚ ናጌቲዳኮ ባና ኣሻና
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 ጊዶ ኣቲን ዎሼ ኣዴዚ ማሻይ ዪዛይሳ ቤኢዲ ዴራ ኤሪሳናስ ዛዬ ፑኖንታ ኣጊኮ ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኣሳ ሼምፖ ማሻይ ዎኮ ኢዛዴይ ባ ናጋራ ጊሻስ ሃይቃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሱ ጊሻስ ዎሼ ኣዴዚ ኦይሼታና ማላ ታኒ ኦና› ጋ ዮታ።
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔና ኢስራኤሌ ኬስ ዎሼ ኣስ ሂስታ ዶራዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኔስ ዮቲዛ ቃላ ሲያ፤ ታ ሴራካ ኢስታ ኤሪሳ።
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 ታኒ ኢታዛ፥ ‹ሃይሶ ኢታዞ፥ ኔኒ ቱማፔ ሃይቃና› ታኒ ጊዳ ዎዴ፥ ኢዚ ባ ኦጌፔ ሲማና ማላ ኔ ኦንታ ኣጊኮ ሄ ኢታ ኣዴዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢዛ ሱ ጊሻስ ኦይሼታና።
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 ጊዶ ኣቲን ኢታ ኣሲ ባ ኦጌፔ ሲማና ማላ ኔ ዮቲን ኢጺኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኔ ሼምፖ ኣሻና።
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢንቴ፥ ‹ኑ ናጋራይኔ ኑ ቆሆይ ኑና ዴጺዴስ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኑኒ ያና ጎስ፤ ሂስቲን ኑኒ ዋኒ ዳና ዳንዳይዞኒ?› ጌታ።
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 ኔኒ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ዴኦን ጫቃይስ፤ ኢስቲ ባ ኦጌፔ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ኣቲን ኢታ ኣሳታ ሃይቆን ታ ኡፋዬቲኬ፤ ሲሚቴ! ኢንቴ ኢታ ኦጌፔ ሲሚቴ! ኢስራኤሌ ኬ ኣሳቶ ኣይስ ሃይቄቲ?› ጋዳ ዮታ።
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃኢካ ኔ ዴሬ ኣሳታስ፥ ‹ጺሎ ኣሲ ኣዛዞ ሜንዛ ዎዴ ኢዛስ ካሴ ጺሎቴይ ኢዛ ኣሼና፤ ናጋራንቻይ ባ ናጋራፔ ሲሚኮ ኢዚ ካሴ ናጋራፔ ዴንዲዳይሳን ዬና። ጺሎ ኣሲ ናጋራ ኦኮ ኢዚ ካሴ ጺሎቴፌ ዴንዲዳይሳን ሼምፖራ ፓጻ ዴና› ጋ ዮታ።
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 ጺሎ ኣስ ቱማፔ ኔኒ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ጊን ኢዚካ ባ ጺሎቴን ኣማኔቲዲ ኢታ ኦኮ ኢዛ ጺሎ ኦሶታፔ ኢሶይካ ቆፌቴና፤ ኢዚካ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቃና።
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 ቃሴ ኢታ ኣስ ኔ ቱማፔ ሃይቃና ጊኮ፥ ኢዚ ባ ናጋራፔ ሲሚዲ ሱሬኔ ሊኬ ጊዲዳ ሚሽ ኦኮ፥
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 ኢዚ ታልኢዳይሳስ ኦይሶ ኤኪዳይሳ ዛሪኮ፥ ባ ካይሲዳይሳ ዛሪ ኢሚኮ፥ ዴኦ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኢዚ ካሊኮ፥ ኢታ ሚሺካ ኢዚ ኦንታ ኣጊኮ ቱማፔ ኢዚ ዴኦን ዳና ኣቲን ሃይቄና።
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 ኢዚ ኦዳ ናጋራፔ ኢሶይካ ቆፌቴና፤ ኢዚ ሱሬኔ ሊኬ ጊዲዳ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ቱማፔ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 «ሄሳ ሃንኮካ ኔ ዴሬ ኣሳይ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ዴና› ጌስ፤ ጊዶ ኣቲን ሱሬ ጊዶንታይ ኢስታ ኦጌ።
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴ ኦሶ ኣጊዲ ኢታ ሚሽ ኦኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና።
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 ጊዶ ኣቲን ኢታ ኣሲ ባ ኢታቴ ኦሶፔ ሲሚዲ ሱሬኔ ሊኬ ሚሽ ኢዚ ኦኮ፥ ኢዚ ሄሳ ኦዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳቶ ኢንቴ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሊኬ ዴና› ጌታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሳ ኢሳ ቦላ ኢንቴ ኦጌ ማላ ታ ፒርዳና» ጊዴስ።
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 ኑኒ ዲኤቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ኢቻሻን ጋላሳን፥ ዬሩሳላሜፔ ኬሲ ኤኪ ዪዳ ኢሲ ኣሲ ካታማይ ኩንዲዳይሳ ታስ ዮቲዴስ።
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 ሄ ቢታኔይ ያናፔ ሲን ጋላሳ ኦማርሳ ዎዴ ጎዳ ኩሼይ ታ ቦላ ሼምፒዲ ታ ዶና ዶይዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ኣዴዚ ታኮ ጋኪዳ ማላ ታ ሃሳያና ዳንዳያዲስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጮኡ ጋቤኬ።
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ቢታን ላሌቲ ዲዛ ኣሳቲ፥ ‹ኣብራሃሜይ ባርካ ዲዛ ኢሲ ኣስ ጊዲኮካ ቢታዮ ላቲዴስ፤ ኑኒ ጊዲኮ ጮራ፤ ቱማፔ ቢታያ ኑስ ጺንጾ ጊዳ ኢሜታዱስ› ጌቴስ።
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኣሾዛ ሱራ ጋ ሜታ፤ ኢንቴ ኣይፌታካ ኢንቴ ኤቃ ጾሳታኮ ዴንታ፤ ሼምፖ ዎታ። ሂስቲን ሄሳ ማላ ሃኖን ቢታዮ ላታና ቆፔቲ?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 ኢንቴ ኢንቴ ማሻን ኣማኔቴታ፤ ኢንቴ ሃራሲዛ ሚሻታ ኦታ፤ ኢንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢንቴ ላጌታ ማቼታ ቱኒሴታ። ሂስቲን ኢንቴ ሃይሳ ማላ ሃኖን ቢታዮ ላታና ቤሲዜ? ጌስ።
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 «ኔ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ላሌቲሼ ኣቲዳይቲ ማሻን ዉራና፤ ጋጻሬን ዲዛይታ ፑዜሬ ማና ማላ ታኒ ዎራ ዶኣታስ ኣ ኢማና፤ ሚኖ ሚጻኒኔ ጎንጎሎ ጊዶን ዲዛይቲ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና።
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 ታኒ ቢታዮ ቡላኔ ኣሲ ባይንዳ ካይስ ኬሳና፤ ኢዛ ጬቄቲዛ ዎልቃይ ኢዚፔ ዉራና፤ ኢስራኤሌ ዙማቲ ኦኒካ ኢዛራ ካን ቦንታ ማላ ቡላ ጊዳና።
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 ኢስቲ ኦዳ ሃራሲዛ ኦሶፔ ዴንዲዳይሳን ታኒ ቢታዮ ቡላኔ ኣሲ ባይንዳ ካይስ ሂስቲሺን ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ።
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ጊሻስ ኔ ዴሬ ኣሳይ ኬ ፔንጌን ፔንጌኒኔ ጎዳ ጻጶን ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬታና፤ ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬቲሼ፥ ‹ኣኔ ሃ ዪቴ፤ ጎዳፔ ዪዳ ኪታ ሲዮስ› ጌቴስ።
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 ኡባ ጋላስ ኢስቲ ኦዛ ማላ ታ ዴሬይ ኔኮ ያና፤ ኔ ቃላ ሲያናስ ኢስቲ ኔ ሲንን ኡታና፤ ጊዶ ኣቲን ሲዪዳይሳ ፖሌቴና። ባንታ ሜቴርሻን ዳሮ ሲቆ ቆንጪሴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ዎዚናይ ቤሶንታ ጎኣን ሼምፒዴስ።
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 ኢስቲ ኔ ቃላ ሲዪዲ ኦሶን ፔይሾንታይታ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኔኒ ኢስታስ ሎኦ ቃናን ሲቆ ማዛሙሬ ዬጺዛኔ ዬ ማሳራን ሎኤ ካኢዛ ዬንቻ ጊዳዳሳ።
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 «ሃይሲ ኡባይ ቱማፔ ፖሌታና፤ ኢስታ ጊዶን ናቤይ ዲዛይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.