Ezequiel 33
gmve (GMVE) vs ARC
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ዴሬ ኣሳስ ዮታ፤ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ታኒ ቢታ ቦላ ማሻ ኤሂሺን ሄ ዴሬ ኣሳይ ኣሳ ጊዶፌ ዎሼ ኣስ ዶሪዲ ዎኮ፥
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra e o povo da terra tomar um homem dos seus termos e o constituir por seu atalaia;
3 ኢዚካ ቢታይ ቦላ ማሻይ ዪሺን ቤኢዲ ዴራ ሚን ኤሪሳናስ ዛዬ ፑኒኮ፥
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 ሄሳፌ ጉዬ ኦኒካ ዛዬዛ ሲዪዲ ናጌቶንታ ኣጊኮ፥ ማሻዚ ዪዲ ኢዛ ሼምፖ ይሲኮ፥ ሱ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዴኤስ።
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o tomar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 ዛዬዛ ሲዪዲ ናጌቶንታ ኣጊኮ ኢዛ ሱይ ኢዛ ቦላ ጊዳና፤ ኢዚ ናጌቲዳኮ ባና ኣሻና
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 ጊዶ ኣቲን ዎሼ ኣዴዚ ማሻይ ዪዛይሳ ቤኢዲ ዴራ ኤሪሳናስ ዛዬ ፑኖንታ ኣጊኮ ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኣሳ ሼምፖ ማሻይ ዎኮ ኢዛዴይ ባ ናጋራ ጊሻስ ሃይቃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሱ ጊሻስ ዎሼ ኣዴዚ ኦይሼታና ማላ ታኒ ኦና› ጋ ዮታ።
6 Mas, se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e levar uma vida dentre eles, este tal foi levado na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei da mão do atalaia.
7 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ታኒ ኔና ኢስራኤሌ ኬስ ዎሼ ኣስ ሂስታ ዶራዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኔስ ዮቲዛ ቃላ ሲያ፤ ታ ሴራካ ኢስታ ኤሪሳ።
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lha anunciarás da minha parte.
8 ታኒ ኢታዛ፥ ‹ሃይሶ ኢታዞ፥ ኔኒ ቱማፔ ሃይቃና› ታኒ ጊዳ ዎዴ፥ ኢዚ ባ ኦጌፔ ሲማና ማላ ኔ ኦንታ ኣጊኮ ሄ ኢታ ኣዴዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢዛ ሱ ጊሻስ ኦይሼታና።
8 Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para desviar o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei da tua mão.
9 ጊዶ ኣቲን ኢታ ኣሲ ባ ኦጌፔ ሲማና ማላ ኔ ዮቲን ኢጺኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኔ ሼምፖ ኣሻና።
9 Mas, quando tu tiveres falado para desviar o ímpio do seu caminho, para que se converta dele, e ele se não converter do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢንቴ፥ ‹ኑ ናጋራይኔ ኑ ቆሆይ ኑና ዴጺዴስ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኑኒ ያና ጎስ፤ ሂስቲን ኑኒ ዋኒ ዳና ዳንዳይዞኒ?› ጌታ።
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como viveremos então?
11 ኔኒ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ዴኦን ጫቃይስ፤ ኢስቲ ባ ኦጌፔ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ኣቲን ኢታ ኣሳታ ሃይቆን ታ ኡፋዬቲኬ፤ ሲሚቴ! ኢንቴ ኢታ ኦጌፔ ሲሚቴ! ኢስራኤሌ ኬ ኣሳቶ ኣይስ ሃይቄቲ?› ጋዳ ዮታ።
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho e viva; convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que razão morrereis, ó casa de Israel?
12 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃኢካ ኔ ዴሬ ኣሳታስ፥ ‹ጺሎ ኣሲ ኣዛዞ ሜንዛ ዎዴ ኢዛስ ካሴ ጺሎቴይ ኢዛ ኣሼና፤ ናጋራንቻይ ባ ናጋራፔ ሲሚኮ ኢዚ ካሴ ናጋራፔ ዴንዲዳይሳን ዬና። ጺሎ ኣሲ ናጋራ ኦኮ ኢዚ ካሴ ጺሎቴፌ ዴንዲዳይሳን ሼምፖራ ፓጻ ዴና› ጋ ዮታ።
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o fará escapar no dia da sua prevaricação; e, quanto à impiedade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo, pela justiça, poderá viver no dia em que pecar.
13 ጺሎ ኣስ ቱማፔ ኔኒ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ጊን ኢዚካ ባ ጺሎቴን ኣማኔቲዲ ኢታ ኦኮ ኢዛ ጺሎ ኦሶታፔ ኢሶይካ ቆፌቴና፤ ኢዚካ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቃና።
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não virão em memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 ቃሴ ኢታ ኣስ ኔ ቱማፔ ሃይቃና ጊኮ፥ ኢዚ ባ ናጋራፔ ሲሚዲ ሱሬኔ ሊኬ ጊዲዳ ሚሽ ኦኮ፥
14 Quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado e fizer juízo e justiça,
15 ኢዚ ታልኢዳይሳስ ኦይሶ ኤኪዳይሳ ዛሪኮ፥ ባ ካይሲዳይሳ ዛሪ ኢሚኮ፥ ዴኦ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኢዚ ካሊኮ፥ ኢታ ሚሺካ ኢዚ ኦንታ ኣጊኮ ቱማፔ ኢዚ ዴኦን ዳና ኣቲን ሃይቄና።
15 restituindo esse ímpio o penhor, pagando o furtado, andando nos estatutos da vida e não praticando iniquidade, certamente viverá, não morrerá.
16 ኢዚ ኦዳ ናጋራፔ ኢሶይካ ቆፌቴና፤ ኢዚ ሱሬኔ ሊኬ ጊዲዳ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ቱማፔ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
16 De todos os seus pecados com que pecou não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez, certamente viverá.
17 «ሄሳ ሃንኮካ ኔ ዴሬ ኣሳይ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ዴና› ጌስ፤ ጊዶ ኣቲን ሱሬ ጊዶንታይ ኢስታ ኦጌ።
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴ ኦሶ ኣጊዲ ኢታ ሚሽ ኦኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና።
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 ጊዶ ኣቲን ኢታ ኣሲ ባ ኢታቴ ኦሶፔ ሲሚዲ ሱሬኔ ሊኬ ሚሽ ኢዚ ኦኮ፥ ኢዚ ሄሳ ኦዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
19 E, convertendo-se o ímpio da sua impiedade e fazendo juízo e justiça, ele viverá por isto mesmo.
20 ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳቶ ኢንቴ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሊኬ ዴና› ጌታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሳ ኢሳ ቦላ ኢንቴ ኦጌ ማላ ታ ፒርዳና» ጊዴስ።
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor; julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 ኑኒ ዲኤቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ኢቻሻን ጋላሳን፥ ዬሩሳላሜፔ ኬሲ ኤኪ ዪዳ ኢሲ ኣሲ ካታማይ ኩንዲዳይሳ ታስ ዮቲዴስ።
21 E sucedeu que, no ano duodécimo, no décimo mês, aos cinco do mês do nosso cativeiro, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Ferida está a cidade.
22 ሄ ቢታኔይ ያናፔ ሲን ጋላሳ ኦማርሳ ዎዴ ጎዳ ኩሼይ ታ ቦላ ሼምፒዲ ታ ዶና ዶይዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ኣዴዚ ታኮ ጋኪዳ ማላ ታ ሃሳያና ዳንዳያዲስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጮኡ ጋቤኬ።
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abriu a minha boca, até que veio a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ቢታን ላሌቲ ዲዛ ኣሳቲ፥ ‹ኣብራሃሜይ ባርካ ዲዛ ኢሲ ኣስ ጊዲኮካ ቢታዮ ላቲዴስ፤ ኑኒ ጊዲኮ ጮራ፤ ቱማፔ ቢታያ ኑስ ጺንጾ ጊዳ ኢሜታዱስ› ጌቴስ።
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só e possuiu esta terra; mas nós somos muitos; esta terra nos foi dada em possessão.
25 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኣሾዛ ሱራ ጋ ሜታ፤ ኢንቴ ኣይፌታካ ኢንቴ ኤቃ ጾሳታኮ ዴንታ፤ ሼምፖ ዎታ። ሂስቲን ሄሳ ማላ ሃኖን ቢታዮ ላታና ቆፔቲ?
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Jeová : Com sangue comeis, e levantais os olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! E possuíreis esta terra?
26 ኢንቴ ኢንቴ ማሻን ኣማኔቴታ፤ ኢንቴ ሃራሲዛ ሚሻታ ኦታ፤ ኢንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢንቴ ላጌታ ማቼታ ቱኒሴታ። ሂስቲን ኢንቴ ሃይሳ ማላ ሃኖን ቢታዮ ላታና ቤሲዜ? ጌስ።
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominação, e contamina cada um a mulher do seu próximo! E possuireis a terra?
27 «ኔ ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ላሌቲሼ ኣቲዳይቲ ማሻን ዉራና፤ ጋጻሬን ዲዛይታ ፑዜሬ ማና ማላ ታኒ ዎራ ዶኣታስ ኣ ኢማና፤ ሚኖ ሚጻኒኔ ጎንጎሎ ጊዶን ዲዛይቲ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና።
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Jeová : Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver sobre a face do campo, o entregarei à fera, para que o coma, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de pestilência.
28 ታኒ ቢታዮ ቡላኔ ኣሲ ባይንዳ ካይስ ኬሳና፤ ኢዛ ጬቄቲዛ ዎልቃይ ኢዚፔ ዉራና፤ ኢስራኤሌ ዙማቲ ኦኒካ ኢዛራ ካን ቦንታ ማላ ቡላ ጊዳና።
28 E tornarei a terra em assolação e espanto, e cessará a soberba da sua força; e os montes de Israel ficarão tão assolados, que ninguém passará por eles.
29 ኢስቲ ኦዳ ሃራሲዛ ኦሶፔ ዴንዲዳይሳን ታኒ ቢታዮ ቡላኔ ኣሲ ባይንዳ ካይስ ሂስቲሺን ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ።
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em assolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ጊሻስ ኔ ዴሬ ኣሳይ ኬ ፔንጌን ፔንጌኒኔ ጎዳ ጻጶን ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬታና፤ ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬቲሼ፥ ‹ኣኔ ሃ ዪቴ፤ ጎዳፔ ዪዳ ኪታ ሲዮስ› ጌቴስ።
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor .
31 ኡባ ጋላስ ኢስቲ ኦዛ ማላ ታ ዴሬይ ኔኮ ያና፤ ኔ ቃላ ሲያናስ ኢስቲ ኔ ሲንን ኡታና፤ ጊዶ ኣቲን ሲዪዳይሳ ፖሌቴና። ባንታ ሜቴርሻን ዳሮ ሲቆ ቆንጪሴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ዎዚናይ ቤሶንታ ጎኣን ሼምፒዴስ።
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois lisonjeiam com a sua boca, mas o seu coração segue a sua avareza.
32 ኢስቲ ኔ ቃላ ሲዪዲ ኦሶን ፔይሾንታይታ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኔኒ ኢስታስ ሎኦ ቃናን ሲቆ ማዛሙሬ ዬጺዛኔ ዬ ማሳራን ሎኤ ካኢዛ ዬንቻ ጊዳዳሳ።
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 «ሃይሲ ኡባይ ቱማፔ ፖሌታና፤ ኢስታ ጊዶን ናቤይ ዲዛይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
33 Mas, quando vier isto (eis que está para vir), então, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.