Ezequiel 32

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን፥ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን፥ ኮይሮ ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ጊብጼ ካዎ ፓሮኔስ ዚላላሼ፥
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 ታ ኔና ቢታ ቦላ ዬጋና፤
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 ታኒ ኔ ኣሾ ዙማታ ቦላ ላላና፤
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 ቢታ ኔ ሱን ታ ጫጲሳና፤
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 ታ ኔና ይሲዛ ዎዴ
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 ሳሎን ፖኢሲዛ ፖኦታ ኡባ፥
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 «ኔ ቦላ ዪዳ ባሻ
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 ዳሮ ኣሳይ ኔ ቦላ ጋኪዳ ሜቶን
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 ካዎቴታ ኡባፌ
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 ዳሮ ሃ ማታን ዲዛ
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 ሂስታዳ ታ ኢዚ ሃታ ጺሊሳና፤
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 ታ ጊብጼ ቡላሲሺን
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ሄሲ ኡባይ ኢዚ ጊሻስ ዚላሌቲዛ ዚላሳ፤ ካዎቴታ ማጫ ናይቲ ዚላላና፤ ጊብጼሲኔ ኢዚ ጮራ ኦላንቻታ ጊሻስ ዚላሊሼ ኮይዛና» ጌስ።
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 ኑኒ ዲኤቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን፥ ሄ ኣጊናን፥ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ጊብጼ ኦላንቻ ጮራታ ጊሻስ ዬካ! ኢዞኔ ዎልቃማ ካዎቴታ ማጫ ናይታ ዱጌ ዱፎን ጌሊዛይታራ ኢሲፌ ዱጌ ቢታ ጋርስ ጌል።
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኢንቴ ሃራታፔ ኣዲ ሎኤቲ? ዱጌ ዎዳ ኣማኖንታይታራ ኢሲፌ ኢቻ› ጋ ዮታ።
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 ኢስቲ ማሻን ሲፌቲዳይታ ጊዶን ኩንዳና፤ ማሻይ ሾዴቲዴስ፤ ኢዛ ባ ዳሮ ኦሳንቻታራ ኢሲፌ ጎሼቱ።
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 ዱፎ ጊዶን ዎልቃማ ሃላቃቲ ጊብጼ ጊሻሲኔ ኢዚራ ዙፔቲዛይታ ጊሻስ ኢስቲ ዱጌ ዎዲ፥ ‹ማሻን ሃይቂዳይታራኔ ኣማኖንታይታራ ኢሲ ቦላ ኢቺዳ› ጋና።
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 «ኣሶሬይ ባ ኩሜ ኦላንቻታራ ዳዉስ፤ ኢዚፔ ማሻን ኩንዲዳይታኔ ሲፌቲዳይታ ዱፎን ዶዴታ ኡታዱስ።
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 ኢስታ ዱፎይ ጪማ ኦላ ጊዶን ዴስ፤ ኢዚ ኦላንቻቲ ኢዚ ዱፎ ዩሾን ኮሬቲዳ፤ ፓጻ ዲዛይታ ቢታን ሺሮ ዴንዳይቲ ኡባይ ሹኬቲዳ፤ ማሻንካ ዉሪዳ።
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 «ኤላማ ሄን ዳዉስ፤ ኢዚ ኦላንቻቲ ኡባይ ኢዚ ዱፎ ዩዪ ኣ ዴቴስ፤ ኡባቲካ ሹኬቲዳ፤ ማሻንካ ሃይቂዳ፤ ፓጻ ዲዛይታ ቢታን ሺሮ ዴንዳ ኡባቲ ኣማኖንታ ቢታ ጋርስ ጌሊዳ፤ ዱጌ ቢታ ጋርስ ጌሊዳይታራ ኢሲፌ ዬላ ማይኢ ጌሊዳ።
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 ኢዚ ዱፎ ዩሾን ዲዛ ኩሜ ኦላንቻታራ ሹኬቲዳይታ ጊዶን ሂጻይ ኢዚስ ጊጌቲዴስ። ኢስቲ ኡባይ ኣማኖንታይታኔ ማሻን ሲፌቲዳይታ፤ ኢስታ ሺሮይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ቢታን ዎሬኬቲዳ ጊሻስ ዱጌ ዱፎን ጌሊዛይታራ ኢሲ ቦላ ዬላ ማይኣና፤ ሹኬቲዳይታ ጊዶን ኢስቲ ኢቻና።
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 «ሜሼኬይኔ ቱባሌ ዱፎይ ባንታ ኦላንቻታ ዱፎን ዶዴቲ ኡታና፤ ኢስቲ ኡባይካ ኣማኖንታይታ ጊዲ ኡቲዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ቢታን ባ ሺሮ ዴንዳ ጊሻስ ማሻን ሃይቂዳ።
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 ዳሮ ላይፌ ካሴ ሃይቂዳ ኦላ ቃራቲ ባንታ ማሻ ቦርኮቲዲ፥ ባንታ ጎንዳሌ ባንታ ቲራ ቦላ ኦይኪዲ፥ ባንታ ኩሜ ኦላ ሚሽ ኡባራ ዱፎን ጌሊዳይታ ማላ ቦንቾን ሞጌቲቤቴና። ሃ ኦላንቻቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ቢታን ዲዛ ዎልቃማ ኣሳታ ቦላ ሺሮ ዴንዳ ጊሻስ ኢስታ ናጋራ ቂጻቴይ ኢስታ ሜቄ ቦላ ሼምፓና።
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 «ፓሮኔ! ኔኒካ ሄሳ ሜቃና፤ ማሻን ሲፌቲዳይታራኔ ኣማኖንታይታራ ኔ ኢሲ ቦላ ኢቻና።
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 «ኤዶማ ሄን ዴኣዉስ፤ ኢዚ ካዎቲኔ ኢዞ ሃሪዛይቲ ኡባይ ሄን ዴቴስ፤ ኢስቲ ዎልቃራ ዲዛይታ ጊዲኮካ ማሻን ሲፌቲዳይታራ፥ ዱጌ ዱፎን ጌሊዳይታራኔ ኣማኖንታይታራ ኢሲ ቦላ ኢቺዳ።
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 «ፑዴሃ ባጋ ሃሪዛይቲኔ ሲዶናቲ ኡባይ ሄን ዴቴስ፤ ሃይሳፌ ካሴ ኢስቲ ባ ዎልቃን ኣማኔቲዲ ሺሮ ዴንዳይታ ጊዲኮካ ሹኬቲዳይታራ ኢሲፌ ዬላን ኩንዲዳ፤ ማሻን ሲፌቲዳይታ ኣማኖንታይታራኔ ዱጌ ዱፎን ዎዳይታራ ኢሲፌ ዬላ ማይኢ ኢቻና።
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 «ፓሮኔይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ኢስታ ቤኣና፤ ማሻን ሲፌቲዳ ባ ኦላንቻታ ኡባ ካዮፔ ኢዚ ሚኔታና።
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 ታኒ ሃይሳፌ ካሴ ካዎቴቲ ኡባይ ጊብጼ ካዎስ ያያና ማላ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ቢታን ሺሮይ ኣካና ማላ ኮይኮካ ፓሮኔይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ማሻን ሲፌቲዳይታራኔ ኣማኖንታይታራ ኢሲፌ ኢቻና፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ» ጊዴስ።
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.