Ezequiel 22

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኢዚ ቦላ ፒርዲኪ? ሃኖ ሱ ጉሲዛ ካታማይ ቦላ ፒርዲኪ? ሃራሲዛ ኢዚ ኦሶዛ ኢዚስ ቆንጬን ዮታ።
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢዚስ፥ ‹ሃኔ ኔ ጊዶን ሼምፖ ዎኒኔ ኤቃ ጾሳታ ጊጊሶን ኔና ቱኒሲዳሬ! ኔ ቦላ ፒርዳ ኤሶሲዛ ካታማዬ!
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 ኔኒ ጉሲዳ ሱን ቆሃዳሳ፤ ኔ ጊግሲዳ ኤቃ ጾሳን ቱናዳሳ። ሄ ጋሶን ኔ ባሬ ማቲሳዳሳ፤ ኔ ላይካ ቃንዳሳ፤ ታ ኔና ካዎቴታስ ቂስ፥ ዴሬ ኡባስ ናቻስ ኬሳና።
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 ሃኔ ካዉሺኔ ሺሮይ ኔናን ኩሚዳሬ! ማታኒኔ ሃኮን ዲዛይቲ ኔና ቂና።
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 « ‹ቤኣ፥ ኔ ጊዶን ዲዛ ኢስራኤሌ ዳናቲ ኢሶይ ኢሶይ ሱ ጉሳናስ ባ ማታን ጎኤቴቴስ።
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 ኣዋቲኔ ኣዬቲ ኔ ጊዶን ካዉዪዳ፤ ቤቴ ኣሳቲ ኡንኤቲዳ፤ ዪኦቲኔ ኣምኤቲ ቱጋ ቤኢዳ።
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 ጌሻ ሚሻታ ታይታ ካዉሻዳሳ፤ ታ ሳምባታታካ ቱኒሳዳሳ።
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 ሼምፖ ዎናስ ፓፑን ጋዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ፤ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታስ ያርሼቲዳይሳ ሚዛይቲኔ ላይማቲዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ።
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 ባ ኣዋ ማቼይራ ዚንኢዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ፤ ማጫሳ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ዎጋ ማላ ጌዮንታ ዲዛ ኣጊናታን ማጫሳታ ዎልቃን ኦይኪዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ።
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 ኔ ጊዶን ኢሶይ ባ ላጌዛ ማቼይራ ላይማቴስ፤ ሃራይ ባ ናዛ ማቾ ቱኒሴስ፤ ሃራይ ቃሴ ባ ኣዋ ናኤይራ ዎልቃን ዚንኤስ።
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 ኔ ጊዶን ዲዛ ኣሳቲ ሱ ጉሳናስ ማጋንጾ ኤኬቴስ፤ ኔኒካ ዬሎኔ ቡቴ ዳሮ ዲች ኤካዳ ኔ ላጌዛፔ ቤሶንታ ዎ ቦንቃሳ፤ ታናካ ባሌታዳሳ› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 « ‹ኔኒ ኔስ ቤሶንታ ኤኪዳ ጎኣ ቦላኔ ኔኒ ጉሲዳ ሱ ቦላ ታኒ ታ ኩሼ ባቃና።
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 ታኒ ኔና ቃጻዪዛ ጋላስ ኔ ዎዚናን ኔ ሙርታ ኤቃኔ? ዎይኮ ኔ ኩሼይ ሄ ዎዴ ሚናና ዳንዳይዜ? ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ኢዛካ ታኒ ኦና።
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 ታኒ ኔና ካዎቴታ ጊዶን ላላና፤ ዴሬ ኡባ ጊዶንካ ላላና፤ ኔ ቱናቴካ ታኒ ኔ ቦላፌ ጌሻና።
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 ካዎቴታ ጊዶን ቱናዳ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ሄ ዎዴ ኔኒ ኤራና› » ጊዴስ።
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኬይ ቢራታ ሺኣ ማላ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ኡባይካ ታማ ጊዶን ሴሪ ኣቲዛ ጻርቂማላ፥ ቆርቆሮ፥ ቢራታኔ ኢርሳሴ ሺኣ ማላ።
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ኡባይካ ቢራታ ሺኣ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ዬሩሳላሜ ሺሻና።
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 ኣሳይ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ኢርሳሴኔ ቆርቆሮ ሴሪሳናስ ታማን ዬጊ ዎምፒናን ፑኒዛ ማላ፥ ታኒካ ታ ሃንቆኒኔ ታ ቦሻን ኢንቴና ካታማይ ጊዶ ሺሻዳ ሄን ታ ኢንቴና ሴሪሳና።
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 ታኒ ኢንቴና ሺሻዳ ታ ሃንቆ ታማ ኢንቴ ቦላ ታ ፔኖን ኤና፤ ኢንቴካ ሄን ሴሪ ኣታና።
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 ቢራይ ታማ ጮጬን ሴሪዛ ማላ ኢንቴካ ካታማይ ጊዶን ሴራና። ታኒ ጎዳይ ታ ሃንቆ ኢንቴ ቦላ ጉሲዳይሳ ሄ ዎዴ ኢንቴ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ‹ሃኔ ኔኒ፤ ሃንቆ ጋላሲካ ኢራ ዴሞንታ ቢታ› ጋ ዮታ።
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 ኢዚ ዳናቲ ባ ዎዳይሳ ፑዚሼ ጻጊዛ ጋሞ ማላ ኢዚ ጊዶን ዱላቴቴስ፤ ዴራ ዎቴስ፤ ኢስታ ኣቆታኔ ኢስታስ ዲዛ ኣልኦ ሚሻታ ቦንቂ ኤኬቴስ፤ ዳሮ ማጫሳታ ኣምኤታ ሂስቴቴስ።
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 ኢዚ ቄሴቲ ታ ዎጋ ቦላ ማካሌቴስ፤ ታ ጌሻ ሚሻታካ ቱኒሴቴስ። ኢስቲ ጌዪዳይሳ ቱናፔ ሻኬቴና፤ ጌሺኔ ጌሽ ጊዶንታይሳ ሻኪ ታማርሴቴና፤ ታ ሳምባታታ ዬጊ ኣጊዳ፤ ሄሳ ጋሶን ታ ኢስታ ጊዶን ካታዲስ።
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 ኢዚ ጊዶን ዲዛ ጊታ ኣሳቲ ሃይቂዳይሳ ፑዚዛ ካና ሱይቴ ማላ፤ ኢስቲ ቤሶንታ ዱሬቴ ሺሻናስ ሱ ጉሴቴስ።
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 ኢዚ ናቤቲ ጎዳ ኣኖን ቲዪዛ ማላ ዎርዶ ኣጁታኒኔ ሙሬኖን ኢስታስ ቡሪ ሺሼቴስ፤ ኢስታስ ጎዳይ ዮቶንታ ዲሺን፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጌቴስ።
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ቦንቄቴስ፤ ቦጌቴስ፤ ፒርዳ ጌላሲዲ ሂዬሳኔ ሜቶታንቻታ ኡንኤቴስ፤ ቤቴ ኣሳካ ቆሄቴስ።
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 «ታኒ ቢታዮ ይሶንታ ማላ ዲርሳ ዲሪዛዴ፥ ላሌቲዳ ባጋራ ታ ሲንን ኢዚ ጊሻስ ኤቂዛዴ ኢንቴ ጊዶፌ ታ ኮያዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሳዴካ ዴማቤኬ።
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 ሄሳ ጊሻስ ታ ሃንቆ ታ ኢስታ ቦላ ጉሳና፤ ታ ዎልቃማ ሃንቆዛን ታ ኢስታ ጹጋና፤ ኢስቲ ኦዳይሳ ታ ጌዴ ኢስታ ቦላ ዛራና ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ» ጊዴስ።
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.