Ezequiel 22

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኢዚ ቦላ ፒርዲኪ? ሃኖ ሱ ጉሲዛ ካታማይ ቦላ ፒርዲኪ? ሃራሲዛ ኢዚ ኦሶዛ ኢዚስ ቆንጬን ዮታ።
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢዚስ፥ ‹ሃኔ ኔ ጊዶን ሼምፖ ዎኒኔ ኤቃ ጾሳታ ጊጊሶን ኔና ቱኒሲዳሬ! ኔ ቦላ ፒርዳ ኤሶሲዛ ካታማዬ!
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 ኔኒ ጉሲዳ ሱን ቆሃዳሳ፤ ኔ ጊግሲዳ ኤቃ ጾሳን ቱናዳሳ። ሄ ጋሶን ኔ ባሬ ማቲሳዳሳ፤ ኔ ላይካ ቃንዳሳ፤ ታ ኔና ካዎቴታስ ቂስ፥ ዴሬ ኡባስ ናቻስ ኬሳና።
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 ሃኔ ካዉሺኔ ሺሮይ ኔናን ኩሚዳሬ! ማታኒኔ ሃኮን ዲዛይቲ ኔና ቂና።
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 « ‹ቤኣ፥ ኔ ጊዶን ዲዛ ኢስራኤሌ ዳናቲ ኢሶይ ኢሶይ ሱ ጉሳናስ ባ ማታን ጎኤቴቴስ።
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 ኣዋቲኔ ኣዬቲ ኔ ጊዶን ካዉዪዳ፤ ቤቴ ኣሳቲ ኡንኤቲዳ፤ ዪኦቲኔ ኣምኤቲ ቱጋ ቤኢዳ።
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 ጌሻ ሚሻታ ታይታ ካዉሻዳሳ፤ ታ ሳምባታታካ ቱኒሳዳሳ።
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 ሼምፖ ዎናስ ፓፑን ጋዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ፤ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታስ ያርሼቲዳይሳ ሚዛይቲኔ ላይማቲዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ።
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 ባ ኣዋ ማቼይራ ዚንኢዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ፤ ማጫሳ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ዎጋ ማላ ጌዮንታ ዲዛ ኣጊናታን ማጫሳታ ዎልቃን ኦይኪዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ።
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 ኔ ጊዶን ኢሶይ ባ ላጌዛ ማቼይራ ላይማቴስ፤ ሃራይ ባ ናዛ ማቾ ቱኒሴስ፤ ሃራይ ቃሴ ባ ኣዋ ናኤይራ ዎልቃን ዚንኤስ።
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 ኔ ጊዶን ዲዛ ኣሳቲ ሱ ጉሳናስ ማጋንጾ ኤኬቴስ፤ ኔኒካ ዬሎኔ ቡቴ ዳሮ ዲች ኤካዳ ኔ ላጌዛፔ ቤሶንታ ዎ ቦንቃሳ፤ ታናካ ባሌታዳሳ› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 « ‹ኔኒ ኔስ ቤሶንታ ኤኪዳ ጎኣ ቦላኔ ኔኒ ጉሲዳ ሱ ቦላ ታኒ ታ ኩሼ ባቃና።
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 ታኒ ኔና ቃጻዪዛ ጋላስ ኔ ዎዚናን ኔ ሙርታ ኤቃኔ? ዎይኮ ኔ ኩሼይ ሄ ዎዴ ሚናና ዳንዳይዜ? ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ኢዛካ ታኒ ኦና።
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 ታኒ ኔና ካዎቴታ ጊዶን ላላና፤ ዴሬ ኡባ ጊዶንካ ላላና፤ ኔ ቱናቴካ ታኒ ኔ ቦላፌ ጌሻና።
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 ካዎቴታ ጊዶን ቱናዳ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ሄ ዎዴ ኔኒ ኤራና› » ጊዴስ።
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኬይ ቢራታ ሺኣ ማላ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ኡባይካ ታማ ጊዶን ሴሪ ኣቲዛ ጻርቂማላ፥ ቆርቆሮ፥ ቢራታኔ ኢርሳሴ ሺኣ ማላ።
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ኡባይካ ቢራታ ሺኣ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ዬሩሳላሜ ሺሻና።
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 ኣሳይ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ኢርሳሴኔ ቆርቆሮ ሴሪሳናስ ታማን ዬጊ ዎምፒናን ፑኒዛ ማላ፥ ታኒካ ታ ሃንቆኒኔ ታ ቦሻን ኢንቴና ካታማይ ጊዶ ሺሻዳ ሄን ታ ኢንቴና ሴሪሳና።
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 ታኒ ኢንቴና ሺሻዳ ታ ሃንቆ ታማ ኢንቴ ቦላ ታ ፔኖን ኤና፤ ኢንቴካ ሄን ሴሪ ኣታና።
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 ቢራይ ታማ ጮጬን ሴሪዛ ማላ ኢንቴካ ካታማይ ጊዶን ሴራና። ታኒ ጎዳይ ታ ሃንቆ ኢንቴ ቦላ ጉሲዳይሳ ሄ ዎዴ ኢንቴ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ‹ሃኔ ኔኒ፤ ሃንቆ ጋላሲካ ኢራ ዴሞንታ ቢታ› ጋ ዮታ።
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 ኢዚ ዳናቲ ባ ዎዳይሳ ፑዚሼ ጻጊዛ ጋሞ ማላ ኢዚ ጊዶን ዱላቴቴስ፤ ዴራ ዎቴስ፤ ኢስታ ኣቆታኔ ኢስታስ ዲዛ ኣልኦ ሚሻታ ቦንቂ ኤኬቴስ፤ ዳሮ ማጫሳታ ኣምኤታ ሂስቴቴስ።
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 ኢዚ ቄሴቲ ታ ዎጋ ቦላ ማካሌቴስ፤ ታ ጌሻ ሚሻታካ ቱኒሴቴስ። ኢስቲ ጌዪዳይሳ ቱናፔ ሻኬቴና፤ ጌሺኔ ጌሽ ጊዶንታይሳ ሻኪ ታማርሴቴና፤ ታ ሳምባታታ ዬጊ ኣጊዳ፤ ሄሳ ጋሶን ታ ኢስታ ጊዶን ካታዲስ።
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 ኢዚ ጊዶን ዲዛ ጊታ ኣሳቲ ሃይቂዳይሳ ፑዚዛ ካና ሱይቴ ማላ፤ ኢስቲ ቤሶንታ ዱሬቴ ሺሻናስ ሱ ጉሴቴስ።
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 ኢዚ ናቤቲ ጎዳ ኣኖን ቲዪዛ ማላ ዎርዶ ኣጁታኒኔ ሙሬኖን ኢስታስ ቡሪ ሺሼቴስ፤ ኢስታስ ጎዳይ ዮቶንታ ዲሺን፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጌቴስ።
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ቦንቄቴስ፤ ቦጌቴስ፤ ፒርዳ ጌላሲዲ ሂዬሳኔ ሜቶታንቻታ ኡንኤቴስ፤ ቤቴ ኣሳካ ቆሄቴስ።
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 «ታኒ ቢታዮ ይሶንታ ማላ ዲርሳ ዲሪዛዴ፥ ላሌቲዳ ባጋራ ታ ሲንን ኢዚ ጊሻስ ኤቂዛዴ ኢንቴ ጊዶፌ ታ ኮያዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሳዴካ ዴማቤኬ።
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 ሄሳ ጊሻስ ታ ሃንቆ ታ ኢስታ ቦላ ጉሳና፤ ታ ዎልቃማ ሃንቆዛን ታ ኢስታ ጹጋና፤ ኢስቲ ኦዳይሳ ታ ጌዴ ኢስታ ቦላ ዛራና ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ» ጊዴስ።
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.