Ezequiel 22
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኢዚ ቦላ ፒርዲኪ? ሃኖ ሱ ጉሲዛ ካታማይ ቦላ ፒርዲኪ? ሃራሲዛ ኢዚ ኦሶዛ ኢዚስ ቆንጬን ዮታ።
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢዚስ፥ ‹ሃኔ ኔ ጊዶን ሼምፖ ዎኒኔ ኤቃ ጾሳታ ጊጊሶን ኔና ቱኒሲዳሬ! ኔ ቦላ ፒርዳ ኤሶሲዛ ካታማዬ!
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 ኔኒ ጉሲዳ ሱን ቆሃዳሳ፤ ኔ ጊግሲዳ ኤቃ ጾሳን ቱናዳሳ። ሄ ጋሶን ኔ ባሬ ማቲሳዳሳ፤ ኔ ላይካ ቃንዳሳ፤ ታ ኔና ካዎቴታስ ቂስ፥ ዴሬ ኡባስ ናቻስ ኬሳና።
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 ሃኔ ካዉሺኔ ሺሮይ ኔናን ኩሚዳሬ! ማታኒኔ ሃኮን ዲዛይቲ ኔና ቂና።
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 « ‹ቤኣ፥ ኔ ጊዶን ዲዛ ኢስራኤሌ ዳናቲ ኢሶይ ኢሶይ ሱ ጉሳናስ ባ ማታን ጎኤቴቴስ።
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 ኣዋቲኔ ኣዬቲ ኔ ጊዶን ካዉዪዳ፤ ቤቴ ኣሳቲ ኡንኤቲዳ፤ ዪኦቲኔ ኣምኤቲ ቱጋ ቤኢዳ።
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 ጌሻ ሚሻታ ታይታ ካዉሻዳሳ፤ ታ ሳምባታታካ ቱኒሳዳሳ።
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 ሼምፖ ዎናስ ፓፑን ጋዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ፤ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታስ ያርሼቲዳይሳ ሚዛይቲኔ ላይማቲዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ።
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 ባ ኣዋ ማቼይራ ዚንኢዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ፤ ማጫሳ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ዎጋ ማላ ጌዮንታ ዲዛ ኣጊናታን ማጫሳታ ዎልቃን ኦይኪዛይቲ ኔ ጊዶን ዴቴስ።
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 ኔ ጊዶን ኢሶይ ባ ላጌዛ ማቼይራ ላይማቴስ፤ ሃራይ ባ ናዛ ማቾ ቱኒሴስ፤ ሃራይ ቃሴ ባ ኣዋ ናኤይራ ዎልቃን ዚንኤስ።
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 ኔ ጊዶን ዲዛ ኣሳቲ ሱ ጉሳናስ ማጋንጾ ኤኬቴስ፤ ኔኒካ ዬሎኔ ቡቴ ዳሮ ዲች ኤካዳ ኔ ላጌዛፔ ቤሶንታ ዎ ቦንቃሳ፤ ታናካ ባሌታዳሳ› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 « ‹ኔኒ ኔስ ቤሶንታ ኤኪዳ ጎኣ ቦላኔ ኔኒ ጉሲዳ ሱ ቦላ ታኒ ታ ኩሼ ባቃና።
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 ታኒ ኔና ቃጻዪዛ ጋላስ ኔ ዎዚናን ኔ ሙርታ ኤቃኔ? ዎይኮ ኔ ኩሼይ ሄ ዎዴ ሚናና ዳንዳይዜ? ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ኢዛካ ታኒ ኦና።
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 ታኒ ኔና ካዎቴታ ጊዶን ላላና፤ ዴሬ ኡባ ጊዶንካ ላላና፤ ኔ ቱናቴካ ታኒ ኔ ቦላፌ ጌሻና።
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 ካዎቴታ ጊዶን ቱናዳ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ሄ ዎዴ ኔኒ ኤራና› » ጊዴስ።
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኬይ ቢራታ ሺኣ ማላ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ኡባይካ ታማ ጊዶን ሴሪ ኣቲዛ ጻርቂማላ፥ ቆርቆሮ፥ ቢራታኔ ኢርሳሴ ሺኣ ማላ።
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ኡባይካ ቢራታ ሺኣ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ዬሩሳላሜ ሺሻና።
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 ኣሳይ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ኢርሳሴኔ ቆርቆሮ ሴሪሳናስ ታማን ዬጊ ዎምፒናን ፑኒዛ ማላ፥ ታኒካ ታ ሃንቆኒኔ ታ ቦሻን ኢንቴና ካታማይ ጊዶ ሺሻዳ ሄን ታ ኢንቴና ሴሪሳና።
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 ታኒ ኢንቴና ሺሻዳ ታ ሃንቆ ታማ ኢንቴ ቦላ ታ ፔኖን ኤና፤ ኢንቴካ ሄን ሴሪ ኣታና።
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 ቢራይ ታማ ጮጬን ሴሪዛ ማላ ኢንቴካ ካታማይ ጊዶን ሴራና። ታኒ ጎዳይ ታ ሃንቆ ኢንቴ ቦላ ጉሲዳይሳ ሄ ዎዴ ኢንቴ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ‹ሃኔ ኔኒ፤ ሃንቆ ጋላሲካ ኢራ ዴሞንታ ቢታ› ጋ ዮታ።
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 ኢዚ ዳናቲ ባ ዎዳይሳ ፑዚሼ ጻጊዛ ጋሞ ማላ ኢዚ ጊዶን ዱላቴቴስ፤ ዴራ ዎቴስ፤ ኢስታ ኣቆታኔ ኢስታስ ዲዛ ኣልኦ ሚሻታ ቦንቂ ኤኬቴስ፤ ዳሮ ማጫሳታ ኣምኤታ ሂስቴቴስ።
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 ኢዚ ቄሴቲ ታ ዎጋ ቦላ ማካሌቴስ፤ ታ ጌሻ ሚሻታካ ቱኒሴቴስ። ኢስቲ ጌዪዳይሳ ቱናፔ ሻኬቴና፤ ጌሺኔ ጌሽ ጊዶንታይሳ ሻኪ ታማርሴቴና፤ ታ ሳምባታታ ዬጊ ኣጊዳ፤ ሄሳ ጋሶን ታ ኢስታ ጊዶን ካታዲስ።
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 ኢዚ ጊዶን ዲዛ ጊታ ኣሳቲ ሃይቂዳይሳ ፑዚዛ ካና ሱይቴ ማላ፤ ኢስቲ ቤሶንታ ዱሬቴ ሺሻናስ ሱ ጉሴቴስ።
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 ኢዚ ናቤቲ ጎዳ ኣኖን ቲዪዛ ማላ ዎርዶ ኣጁታኒኔ ሙሬኖን ኢስታስ ቡሪ ሺሼቴስ፤ ኢስታስ ጎዳይ ዮቶንታ ዲሺን፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ጌስ› ጌቴስ።
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ቦንቄቴስ፤ ቦጌቴስ፤ ፒርዳ ጌላሲዲ ሂዬሳኔ ሜቶታንቻታ ኡንኤቴስ፤ ቤቴ ኣሳካ ቆሄቴስ።
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 «ታኒ ቢታዮ ይሶንታ ማላ ዲርሳ ዲሪዛዴ፥ ላሌቲዳ ባጋራ ታ ሲንን ኢዚ ጊሻስ ኤቂዛዴ ኢንቴ ጊዶፌ ታ ኮያዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሳዴካ ዴማቤኬ።
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 ሄሳ ጊሻስ ታ ሃንቆ ታ ኢስታ ቦላ ጉሳና፤ ታ ዎልቃማ ሃንቆዛን ታ ኢስታ ጹጋና፤ ኢስቲ ኦዳይሳ ታ ጌዴ ኢስታ ቦላ ዛራና ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ» ጊዴስ።
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.