Ezequiel 21

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌሶ ጌዴ ዬሩሳላሜኮ ዛራ፤ ጾሳ ኬ ቦላ ቃላ ዮታ፤ ኢስራኤሌ ቢታ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 ኢስታስ ጎዳይ፥ ‹ታ ኔ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ታኒ ታ ማሻ ኮሆፔ ሾዳዳ ጺሎ ኣሳኔ ኢታ ኣሳ ኔ ጊዶፌ ዲጋና።
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 ጺሎኔ ዎርዶ ይሳና ታ ማሻይ ዱጌሃፔ ፑዴሃ ጋካናስ ዲዛ ዴራ ኡባ ቦላ ኮሆፔ ሾዴታና።
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 ታኒ ጎዳይ ታ ማሻ ኮሆዛፔ ሾዲዳይሳኔ ዛራዳ ጉዬ ኮሆን ጉዬ ጌልንታይሳ ኣሲ ኡባይ ኤራና።›
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 «ሄሳ ጊሻስ ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሜቂዳ ዎዚናን ጫሞ ኦሌ ኦላ።
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 ኢስቲ ኔና፥ ‹ኣይስ ኦላይ?› ጊ ኦይቺኮ፥ ኔኒ፥ ‹ሲንራ ዪዛ ኢታ ዎሬ ጊሻስ ኦላይስ፤ ዎዚና ኡባይ ታሃና፤ ኩሼ ኡባይ ዶጫና፤ ሼምፖ ኡባይ ፖ ጋና፤ ጉልባቴ ኡባይ ሃጻና› ጋ ዮታ። ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቤኢቴ ሄሲ ያናኔ ፖሌታና› ጌስ» ጊዴስ።
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ቲንቢቴ ዮታ፤
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 ሌፌቲዳይ ሲፋናስ፥
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 ኩሼን ኦይካና ማላ
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 ሃይሶ ኣሳ ናዉ!
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 ቱማፔ ፓጬይ ያና፤
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 «ሃኢካ ኣሳ ናዉ! ቲንቢቴ ዮታ፤
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 ዎዚና ኡባይ ታሃና ማላ፥
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 ሃይሶ ማሻዞ!
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 ታኒካ ታ ኩሼ ባቃና፤
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባቢሎኔ ካዎዛ ማሻይ ዪዛ ናምኡ ኦጌታን ማላታ ቱስ ኤሳ። ናምኡ ኦጌቲካ ኢሲ ዴሬፔ ዶሜቴስ። ካታማ ኤፊዛ ኦጌቲ ሻኬቲዛሶን ማላታ ቱስ ኤሳ።
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 ኣሞኔታ ካታማ ኤራባ ቢዛ ማሻስ ኢሲ ኦጌዛን ማላታ ቱስ ኤሳ፤ ቃሴ ዩሁዳኔ ጊምቤቲዳ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዛ ማሻስ ናምኣን ኦጌዛን ማላታ ቱስ ኤሳ።
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 ባቢሎኔ ካዎዚ ባ ባናሶ ማሮ ዴማናስ ዳጋላ ኦጌታን ኤቃና፤ ባ ዎንዳፌታ ቃሴዲ ሳማ ዬጋና፤ ባ ኤቃ ጾሳታካ ዞሬ ኦይቻና፤ ቲሬ ሚጪ ጼላና።
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 ኢዚ ቢዲ ጊምቤ ፔንጌ ላሊዛ ዱሩማታ ኤሃና ማላ፥ ዎናስ ኣዛዛና ማላ፥ ጬቄቴ ሲሳና ማላ፥ ጊምቤ ፔንጌዛ ላሊዛ ዱሩማታ ካታማታ ፔንጌን ኤሳና ማላ፥ ቢታ ሺሺ ዶራና ማላኔ ሚጻታ ጊጊሳና ማላ ዬሩሳላሜ ሳማይ ኢዛስ ኡሻቻ ኩሼን ኬዚዴስ።
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 ሄሲካ ኢዛራ ጫቄቲዳ ኣሳታስ ባላ ካሌ ሚሳቲዴስ። ኢዚ ጊዲኮ ኢስታ ቆሆ ኢስታ ቆፍሳና፤ ኢስቲ ዲኢ ኤኪዲካ ባና።
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ኦዳ ሚሽ ኡባን ኢንቴ ቆንጬራ ናጋራ ኦዲ ኢንቴ ቆሆዛ ኢንቴ ቆፍሲዳ ጊሻሲኔ ሄሳካ ኢንቴ ኦዳ ጊሻስ ኢንቴ ዲኤቲ ባና።
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 « ‹ሃይሶ ጌኔኔ ቱና ጊዲዳ ኢስራኤሌ ዳናዞ! ኔ ቃጻዬቲዛ ዎዴይ ጋኪዴስ› ጌስ፤ ቱናኒኔ ኢታቴን ኩሚዳ ኢስራኤሌ ዳናዞ፥
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኔ ሁኤን ዲዛ ጎሳ ቢርሻ፤ ኔ ካላቻ ዴን። ሃይሳፌ ጉዬ ካሴይሳ ማላ ሃኔና፤ ዚቂ ጊዳይ ቁ ጋና፤ ቁ ጊዳይካ ዚቂ ጋና።
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 ቡላሳና! ቡላሳና! ኣዋቴ ቤሲዛዴይ ያና ጋካናስ ኢዛ ቤኒ ማላ ሃኑኩ፤ ታ ኢዛስ ኢዞ ኣ ኢማና› ጌስ።
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኔና ኣሞኔታ ጊሻሲኔ ኢስታ ጫሻ ጊሻስ፥
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 ኔ ጊሻስ ቤኢዳ ዎርዶ ኣጁታይ፥
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 ማሻ ኮሆዛን ዛራ፤
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 ታኒ ታ ሃንቆ ኔ ቦላ ጉሳና፤
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 ኔኒ ኤሶ ሚ ጊዳና፤
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.