Ezequiel 21
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌሶ ጌዴ ዬሩሳላሜኮ ዛራ፤ ጾሳ ኬ ቦላ ቃላ ዮታ፤ ኢስራኤሌ ቢታ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 ኢስታስ ጎዳይ፥ ‹ታ ኔ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ታኒ ታ ማሻ ኮሆፔ ሾዳዳ ጺሎ ኣሳኔ ኢታ ኣሳ ኔ ጊዶፌ ዲጋና።
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que estou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 ጺሎኔ ዎርዶ ይሳና ታ ማሻይ ዱጌሃፔ ፑዴሃ ጋካናስ ዲዛ ዴራ ኡባ ቦላ ኮሆፔ ሾዴታና።
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 ታኒ ጎዳይ ታ ማሻ ኮሆዛፔ ሾዲዳይሳኔ ዛራዳ ጉዬ ኮሆን ጉዬ ጌልንታይሳ ኣሲ ኡባይ ኤራና።›
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha nunca mais voltará a ela.
6 «ሄሳ ጊሻስ ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሜቂዳ ዎዚናን ጫሞ ኦሌ ኦላ።
6 Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 ኢስቲ ኔና፥ ‹ኣይስ ኦላይ?› ጊ ኦይቺኮ፥ ኔኒ፥ ‹ሲንራ ዪዛ ኢታ ዎሬ ጊሻስ ኦላይስ፤ ዎዚና ኡባይ ታሃና፤ ኩሼ ኡባይ ዶጫና፤ ሼምፖ ኡባይ ፖ ጋና፤ ጉልባቴ ኡባይ ሃጻና› ጋ ዮታ። ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቤኢቴ ሄሲ ያናኔ ፖሌታና› ጌስ» ጊዴስ።
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu dirás: por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se realizarão, diz o Senhor Deus.
8 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ቲንቢቴ ዮታ፤
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 ሌፌቲዳይ ሲፋናስ፥
10 Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 ኩሼን ኦይካና ማላ
11 E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 ሃይሶ ኣሳ ናዉ!
12 Grita e uiva, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o meu povo estão entregues à espada; bate pois na tua coxa.
13 ቱማፔ ፓጬይ ያና፤
13 Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
14 «ሃኢካ ኣሳ ናዉ! ቲንቢቴ ዮታ፤
14 Tu pois, ó filho do homem, profetiza, e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortalmente feridos; é a espada para a grande matança, a que os rodeia.
15 ዎዚና ኡባይ ታሃና ማላ፥
15 Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
16 ሃይሶ ማሻዞ!
16 e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 ታኒካ ታ ኩሼ ባቃና፤
17 Também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
18 De novo veio a mim a palavra de Senhor, dizendo:
19 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባቢሎኔ ካዎዛ ማሻይ ዪዛ ናምኡ ኦጌታን ማላታ ቱስ ኤሳ። ናምኡ ኦጌቲካ ኢሲ ዴሬፔ ዶሜቴስ። ካታማ ኤፊዛ ኦጌቲ ሻኬቲዛሶን ማላታ ቱስ ኤሳ።
19 Tu pois, ó filho do homem, propõe-te dois caminhos, por onde venha a espada do rei de Babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra; e grava um marco, grava-o no princípio do caminho da cidade.
20 ኣሞኔታ ካታማ ኤራባ ቢዛ ማሻስ ኢሲ ኦጌዛን ማላታ ቱስ ኤሳ፤ ቃሴ ዩሁዳኔ ጊምቤቲዳ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዛ ማሻስ ናምኣን ኦጌዛን ማላታ ቱስ ኤሳ።
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 ባቢሎኔ ካዎዚ ባ ባናሶ ማሮ ዴማናስ ዳጋላ ኦጌታን ኤቃና፤ ባ ዎንዳፌታ ቃሴዲ ሳማ ዬጋና፤ ባ ኤቃ ጾሳታካ ዞሬ ኦይቻና፤ ቲሬ ሚጪ ጼላና።
21 Pois o rei de Babilônia está parado na encruzilhada, no princípio dos dois caminhos, para fazer adivinhações; ele sacode as flechas, consulta os terafins, atenta para o fígado.
22 ኢዚ ቢዲ ጊምቤ ፔንጌ ላሊዛ ዱሩማታ ኤሃና ማላ፥ ዎናስ ኣዛዛና ማላ፥ ጬቄቴ ሲሳና ማላ፥ ጊምቤ ፔንጌዛ ላሊዛ ዱሩማታ ካታማታ ፔንጌን ኤሳና ማላ፥ ቢታ ሺሺ ዶራና ማላኔ ሚጻታ ጊጊሳና ማላ ዬሩሳላሜ ሳማይ ኢዛስ ኡሻቻ ኩሼን ኬዚዴስ።
22 Na sua mão direita estava a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca, ordenando a matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 ሄሲካ ኢዛራ ጫቄቲዳ ኣሳታስ ባላ ካሌ ሚሳቲዴስ። ኢዚ ጊዲኮ ኢስታ ቆሆ ኢስታ ቆፍሳና፤ ኢስቲ ዲኢ ኤኪዲካ ባና።
23 Isso será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizerem juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ኦዳ ሚሽ ኡባን ኢንቴ ቆንጬራ ናጋራ ኦዲ ኢንቴ ቆሆዛ ኢንቴ ቆፍሲዳ ጊሻሲኔ ሄሳካ ኢንቴ ኦዳ ጊሻስ ኢንቴ ዲኤቲ ባና።
24 Portanto assim diz o Senhor Deus: Visto que fizestes ser lembrada a vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 « ‹ሃይሶ ጌኔኔ ቱና ጊዲዳ ኢስራኤሌ ዳናዞ! ኔ ቃጻዬቲዛ ዎዴይ ጋኪዴስ› ጌስ፤ ቱናኒኔ ኢታቴን ኩሚዳ ኢስራኤሌ ዳናዞ፥
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado no tempo da punição final;
26 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኔ ሁኤን ዲዛ ጎሳ ቢርሻ፤ ኔ ካላቻ ዴን። ሃይሳፌ ጉዬ ካሴይሳ ማላ ሃኔና፤ ዚቂ ጊዳይ ቁ ጋና፤ ቁ ጊዳይካ ዚቂ ጋና።
26 assim diz o Senhor Deus: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma: exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 ቡላሳና! ቡላሳና! ኣዋቴ ቤሲዛዴይ ያና ጋካናስ ኢዛ ቤኒ ማላ ሃኑኩ፤ ታ ኢዛስ ኢዞ ኣ ኢማና› ጌስ።
27 Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
28 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኔና ኣሞኔታ ጊሻሲኔ ኢስታ ጫሻ ጊሻስ፥
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom, e acerca do opróbrio deles; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para ser como relâmpago.
29 ኔ ጊሻስ ቤኢዳ ዎርዶ ኣጁታይ፥
29 Enquanto eles têm visões vãs a teu respeito, e adivinham mentiras a fim de que seja posta no pescoço dos ímpios, que estão mortalmente feridos, cujo dia é chegado no tempo da punição final.
30 ማሻ ኮሆዛን ዛራ፤
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 ታኒ ታ ሃንቆ ኔ ቦላ ጉሳና፤
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor; entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, destros para destruírem.
32 ኔኒ ኤሶ ሚ ጊዳና፤
32 Ao fogo servirás de pasto; o teu sangue estará no meio da terra; não serás mais lembrado; porque eu, o Senhor, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.