Ezequiel 21

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌሶ ጌዴ ዬሩሳላሜኮ ዛራ፤ ጾሳ ኬ ቦላ ቃላ ዮታ፤ ኢስራኤሌ ቢታ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 ኢስታስ ጎዳይ፥ ‹ታ ኔ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ታኒ ታ ማሻ ኮሆፔ ሾዳዳ ጺሎ ኣሳኔ ኢታ ኣሳ ኔ ጊዶፌ ዲጋና።
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 ጺሎኔ ዎርዶ ይሳና ታ ማሻይ ዱጌሃፔ ፑዴሃ ጋካናስ ዲዛ ዴራ ኡባ ቦላ ኮሆፔ ሾዴታና።
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 ታኒ ጎዳይ ታ ማሻ ኮሆዛፔ ሾዲዳይሳኔ ዛራዳ ጉዬ ኮሆን ጉዬ ጌልንታይሳ ኣሲ ኡባይ ኤራና።›
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 «ሄሳ ጊሻስ ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሜቂዳ ዎዚናን ጫሞ ኦሌ ኦላ።
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 ኢስቲ ኔና፥ ‹ኣይስ ኦላይ?› ጊ ኦይቺኮ፥ ኔኒ፥ ‹ሲንራ ዪዛ ኢታ ዎሬ ጊሻስ ኦላይስ፤ ዎዚና ኡባይ ታሃና፤ ኩሼ ኡባይ ዶጫና፤ ሼምፖ ኡባይ ፖ ጋና፤ ጉልባቴ ኡባይ ሃጻና› ጋ ዮታ። ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቤኢቴ ሄሲ ያናኔ ፖሌታና› ጌስ» ጊዴስ።
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ቲንቢቴ ዮታ፤
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 ሌፌቲዳይ ሲፋናስ፥
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 ኩሼን ኦይካና ማላ
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 ሃይሶ ኣሳ ናዉ!
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 ቱማፔ ፓጬይ ያና፤
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 «ሃኢካ ኣሳ ናዉ! ቲንቢቴ ዮታ፤
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 ዎዚና ኡባይ ታሃና ማላ፥
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 ሃይሶ ማሻዞ!
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 ታኒካ ታ ኩሼ ባቃና፤
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባቢሎኔ ካዎዛ ማሻይ ዪዛ ናምኡ ኦጌታን ማላታ ቱስ ኤሳ። ናምኡ ኦጌቲካ ኢሲ ዴሬፔ ዶሜቴስ። ካታማ ኤፊዛ ኦጌቲ ሻኬቲዛሶን ማላታ ቱስ ኤሳ።
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 ኣሞኔታ ካታማ ኤራባ ቢዛ ማሻስ ኢሲ ኦጌዛን ማላታ ቱስ ኤሳ፤ ቃሴ ዩሁዳኔ ጊምቤቲዳ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዛ ማሻስ ናምኣን ኦጌዛን ማላታ ቱስ ኤሳ።
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 ባቢሎኔ ካዎዚ ባ ባናሶ ማሮ ዴማናስ ዳጋላ ኦጌታን ኤቃና፤ ባ ዎንዳፌታ ቃሴዲ ሳማ ዬጋና፤ ባ ኤቃ ጾሳታካ ዞሬ ኦይቻና፤ ቲሬ ሚጪ ጼላና።
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 ኢዚ ቢዲ ጊምቤ ፔንጌ ላሊዛ ዱሩማታ ኤሃና ማላ፥ ዎናስ ኣዛዛና ማላ፥ ጬቄቴ ሲሳና ማላ፥ ጊምቤ ፔንጌዛ ላሊዛ ዱሩማታ ካታማታ ፔንጌን ኤሳና ማላ፥ ቢታ ሺሺ ዶራና ማላኔ ሚጻታ ጊጊሳና ማላ ዬሩሳላሜ ሳማይ ኢዛስ ኡሻቻ ኩሼን ኬዚዴስ።
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 ሄሲካ ኢዛራ ጫቄቲዳ ኣሳታስ ባላ ካሌ ሚሳቲዴስ። ኢዚ ጊዲኮ ኢስታ ቆሆ ኢስታ ቆፍሳና፤ ኢስቲ ዲኢ ኤኪዲካ ባና።
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ኦዳ ሚሽ ኡባን ኢንቴ ቆንጬራ ናጋራ ኦዲ ኢንቴ ቆሆዛ ኢንቴ ቆፍሲዳ ጊሻሲኔ ሄሳካ ኢንቴ ኦዳ ጊሻስ ኢንቴ ዲኤቲ ባና።
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 « ‹ሃይሶ ጌኔኔ ቱና ጊዲዳ ኢስራኤሌ ዳናዞ! ኔ ቃጻዬቲዛ ዎዴይ ጋኪዴስ› ጌስ፤ ቱናኒኔ ኢታቴን ኩሚዳ ኢስራኤሌ ዳናዞ፥
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኔ ሁኤን ዲዛ ጎሳ ቢርሻ፤ ኔ ካላቻ ዴን። ሃይሳፌ ጉዬ ካሴይሳ ማላ ሃኔና፤ ዚቂ ጊዳይ ቁ ጋና፤ ቁ ጊዳይካ ዚቂ ጋና።
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 ቡላሳና! ቡላሳና! ኣዋቴ ቤሲዛዴይ ያና ጋካናስ ኢዛ ቤኒ ማላ ሃኑኩ፤ ታ ኢዛስ ኢዞ ኣ ኢማና› ጌስ።
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኔና ኣሞኔታ ጊሻሲኔ ኢስታ ጫሻ ጊሻስ፥
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 ኔ ጊሻስ ቤኢዳ ዎርዶ ኣጁታይ፥
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 ማሻ ኮሆዛን ዛራ፤
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 ታኒ ታ ሃንቆ ኔ ቦላ ጉሳና፤
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 ኔኒ ኤሶ ሚ ጊዳና፤
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.