Ezequiel 18

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «ኢስራኤሌ ቢታ ጊሻስ፥ ‹ኣዋቲ ቃዉኤ ዎይኔ ሚን ናይታ ኣቺ ዚልኢዴስ› ጊዲ ኢንቴ ቶሴ ዮቲዛይ ኣዜ?
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 «ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ! ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ሃይሳፌ ጉዬን ኢንቴ ሃይሳ ማላ ቶሴ ኢስራኤሌ ቢታን ዮቴኬታ።
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 ቤኢቴ ኣሳ ኡባ ሼምፖይ ታሳ፤ ዬሊዳይታ ሼምፖይ ታስ ጊዲዳ ማላ ኢስታ ናይታ ሼምፖይካ ታሳ፤ ናጋራ ኦዳ ሼምፖያ ሃይቃና።
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 ሱሬቴኒኔ ዎጋን ኦዛ ኢሲ ኣሲ ዲኮ፥
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 ዙምቡላታ ቦላ ኤቃ ጾሳታስ
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 ኦናካ ኡንኤና፤
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 ኢዚ ዲቻስ ታልኤና፤
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 ታ ማራ ካሌስ፤
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ሃ ቢታኔዛስ ሼምፖ ዎዛ፥ ዎይኮ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታፔ ኢሳ ኦዛ ኢሲ ማካላንቻ ናይ ዴኢኮ፥
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 ኢዛ ኣዋይ ሄይታፔ
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 ሂዬሳኔ ሜቶቴቲዳዴ
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 ዲቻስ ታልኢኮ፥
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 «ሃ ኢታ ኣዴዛ ናዚ ጋኪዲ ና ዬሊኮ ኢዛ ናዚ ካሴ ኣዋይ ኦዳ ናጋራ ኡባ ቤኢዲ ኢዛ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 ዙምቡላታ ቦላ
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 ኣስ ኡንኤንታ ኣጊኮ፥
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 ባ ኩሼ ኢታ ኦሶፔ
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣዋይ ኣሳ ማታ ናቂዳ ጊሻስ፥ ባ ኢሻፔ ዎልቃራ ቦንቂ ኤኪዳ ጊሻስ፥ ዴራ ጊዶን ቤሶንታ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና።
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ናይ ባ ኣዋ ናጋራን ኣይስ ቃጻዬቴኔ?› ጌታ። ናዚ ሱሬኔ ቱማ ኦዳ ጊሻስ፥ ታ ማራካ ሚን ናጊዳ ጊሻስ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 ሃይቃናስ ቤሲዛይ ናጋራ ኦዳ ሼምፖ። ናይ ባና ዬሊዳይታ ናጋራን ቃጻዬቴና፤ ሄሳ ማላንካ ዬሊዳይቲ ባ ናይታ ናጋራን ቃጻዬቴቴና። ጺሎይ ባ ጺሎቴ ኣይፌ ማና፤ ናጋራንቻይካ ባ ናጋራ ጋቴ ኤካና።
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 «ጊዶ ኣቲን ናጋራንቻይ ባ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ሲሚዲ ታ ማራ ኡባ ናጊኮ፥ ሱሬኔ ቱማ ጊዲዳ ኦሶ ኦኮ ኢዚ ሙሌካ ሼምፖራ ፓጻ ዳናፔ ኣቲን ሃይቄና።
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 ኢዛ ቆሆይ ኡባይ ቆዴቴና። ኢዚ ጺሎቴ ኦጌን ቢዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 ቱማፔ ናጋራንቻ ሃይቆን ታ ኡፋዬታዚና? ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ። ሄሳፌ ቦላራ ኢዚ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲኮ ታና ኡፋይሴኔ?
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 «ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ሲሚዲ ናጋራ ኦኮ፥ ናጋራንቻይ ኦዛ ቱና ሚሽ ኦኮ ቱማፔ ኢዛዴይ ሼምፖራ ፓጻ ዳኔ? ኣካይ፤ ኢዚ ኦዳ ጺሎቴፌ ኢሶይካ ኢዛስ ቆዴቴና፤ ኢዚ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ጋሶኒኔ ኢዚ ኦዳ ናጋራ ኡባ ጋሶን ኢዚ ሃይቃና።
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ጊዴና› ጌታ። ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ሃኢ ሲዪቴ! ታ ኦጌይ ሱሬ ጊዴኔ? ጌላይ ኢንቴ ኦጌ ጊዴኔ?
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ሲሚዲ ናጋራ ኦዛ ዎዴ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቃና፤ ባ ኦዳ ቆሆ ጋሶን ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዴና።
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 ናጋራንቻይ ጊዲኮ ባ ኢታ ኦሶፔ ሲሚዲ ኣማኔቴን ዲኮ ኢዚ ባ ሼምፖ ኣሻና።
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 ኢዚ ባ ኦዳ ቆሆ ኡባ ዩሺ ኣኬኪዲ፥ ባ ኦዳ ኢታቴ ኦሶ ኡባፌ ሲሚዳ ጊሻስ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ኣቲን ሃይቄና።
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ጊዴና› ጊዳ። ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ታ ኦጌይ ሱሬ ጊዴኔ? ጌላይ ኢንቴ ኦጌ ጊዴኔ?
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 «ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኦሶ ኦሶ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ሃኢ ማሮቴን ጌሊቴ፤ ኢንቴ ናጋራን ዮንታ ማላ ኢንቴ ናጋራ ኡባፌ ሲሚቴ።
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 ኢንቴ ታ ቦላ ኦዳ ቆሆ ኡባ ዎራ ኦሊቴ፤ ኢንቴስ ኦራ ዎዚናይኔ ኦራ ኣያናይ ዴኦ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ ኣይስ ሃይቄቲ?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 ኦኒካ ሃይቃናይሳ ታ ኮይኬ ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፤ ታኮ ሃ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲቴ» ጊዴስ።
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.