Ezequiel 18
gmve (GMVE) vs NVI
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «ኢስራኤሌ ቢታ ጊሻስ፥ ‹ኣዋቲ ቃዉኤ ዎይኔ ሚን ናይታ ኣቺ ዚልኢዴስ› ጊዲ ኢንቴ ቶሴ ዮቲዛይ ኣዜ?
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 «ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ! ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ሃይሳፌ ጉዬን ኢንቴ ሃይሳ ማላ ቶሴ ኢስራኤሌ ቢታን ዮቴኬታ።
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 ቤኢቴ ኣሳ ኡባ ሼምፖይ ታሳ፤ ዬሊዳይታ ሼምፖይ ታስ ጊዲዳ ማላ ኢስታ ናይታ ሼምፖይካ ታሳ፤ ናጋራ ኦዳ ሼምፖያ ሃይቃና።
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 ሱሬቴኒኔ ዎጋን ኦዛ ኢሲ ኣሲ ዲኮ፥
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 ዙምቡላታ ቦላ ኤቃ ጾሳታስ
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 ኦናካ ኡንኤና፤
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 ኢዚ ዲቻስ ታልኤና፤
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 ታ ማራ ካሌስ፤
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ሃ ቢታኔዛስ ሼምፖ ዎዛ፥ ዎይኮ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታፔ ኢሳ ኦዛ ኢሲ ማካላንቻ ናይ ዴኢኮ፥
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 ኢዛ ኣዋይ ሄይታፔ
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 ሂዬሳኔ ሜቶቴቲዳዴ
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 ዲቻስ ታልኢኮ፥
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 «ሃ ኢታ ኣዴዛ ናዚ ጋኪዲ ና ዬሊኮ ኢዛ ናዚ ካሴ ኣዋይ ኦዳ ናጋራ ኡባ ቤኢዲ ኢዛ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 ዙምቡላታ ቦላ
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 ኣስ ኡንኤንታ ኣጊኮ፥
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 ባ ኩሼ ኢታ ኦሶፔ
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣዋይ ኣሳ ማታ ናቂዳ ጊሻስ፥ ባ ኢሻፔ ዎልቃራ ቦንቂ ኤኪዳ ጊሻስ፥ ዴራ ጊዶን ቤሶንታ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና።
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ናይ ባ ኣዋ ናጋራን ኣይስ ቃጻዬቴኔ?› ጌታ። ናዚ ሱሬኔ ቱማ ኦዳ ጊሻስ፥ ታ ማራካ ሚን ናጊዳ ጊሻስ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 ሃይቃናስ ቤሲዛይ ናጋራ ኦዳ ሼምፖ። ናይ ባና ዬሊዳይታ ናጋራን ቃጻዬቴና፤ ሄሳ ማላንካ ዬሊዳይቲ ባ ናይታ ናጋራን ቃጻዬቴቴና። ጺሎይ ባ ጺሎቴ ኣይፌ ማና፤ ናጋራንቻይካ ባ ናጋራ ጋቴ ኤካና።
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 «ጊዶ ኣቲን ናጋራንቻይ ባ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ሲሚዲ ታ ማራ ኡባ ናጊኮ፥ ሱሬኔ ቱማ ጊዲዳ ኦሶ ኦኮ ኢዚ ሙሌካ ሼምፖራ ፓጻ ዳናፔ ኣቲን ሃይቄና።
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 ኢዛ ቆሆይ ኡባይ ቆዴቴና። ኢዚ ጺሎቴ ኦጌን ቢዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 ቱማፔ ናጋራንቻ ሃይቆን ታ ኡፋዬታዚና? ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ። ሄሳፌ ቦላራ ኢዚ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲኮ ታና ኡፋይሴኔ?
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 «ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ሲሚዲ ናጋራ ኦኮ፥ ናጋራንቻይ ኦዛ ቱና ሚሽ ኦኮ ቱማፔ ኢዛዴይ ሼምፖራ ፓጻ ዳኔ? ኣካይ፤ ኢዚ ኦዳ ጺሎቴፌ ኢሶይካ ኢዛስ ቆዴቴና፤ ኢዚ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ጋሶኒኔ ኢዚ ኦዳ ናጋራ ኡባ ጋሶን ኢዚ ሃይቃና።
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ጊዴና› ጌታ። ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ሃኢ ሲዪቴ! ታ ኦጌይ ሱሬ ጊዴኔ? ጌላይ ኢንቴ ኦጌ ጊዴኔ?
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ሲሚዲ ናጋራ ኦዛ ዎዴ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቃና፤ ባ ኦዳ ቆሆ ጋሶን ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዴና።
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 ናጋራንቻይ ጊዲኮ ባ ኢታ ኦሶፔ ሲሚዲ ኣማኔቴን ዲኮ ኢዚ ባ ሼምፖ ኣሻና።
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 ኢዚ ባ ኦዳ ቆሆ ኡባ ዩሺ ኣኬኪዲ፥ ባ ኦዳ ኢታቴ ኦሶ ኡባፌ ሲሚዳ ጊሻስ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ኣቲን ሃይቄና።
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ጊዴና› ጊዳ። ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ታ ኦጌይ ሱሬ ጊዴኔ? ጌላይ ኢንቴ ኦጌ ጊዴኔ?
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 «ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኦሶ ኦሶ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ሃኢ ማሮቴን ጌሊቴ፤ ኢንቴ ናጋራን ዮንታ ማላ ኢንቴ ናጋራ ኡባፌ ሲሚቴ።
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 ኢንቴ ታ ቦላ ኦዳ ቆሆ ኡባ ዎራ ኦሊቴ፤ ኢንቴስ ኦራ ዎዚናይኔ ኦራ ኣያናይ ዴኦ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ ኣይስ ሃይቄቲ?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 ኦኒካ ሃይቃናይሳ ታ ኮይኬ ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፤ ታኮ ሃ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲቴ» ጊዴስ።
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.