Ezequiel 18
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ኢስራኤሌ ቢታ ጊሻስ፥ ‹ኣዋቲ ቃዉኤ ዎይኔ ሚን ናይታ ኣቺ ዚልኢዴስ› ጊዲ ኢንቴ ቶሴ ዮቲዛይ ኣዜ?
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 «ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ! ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ሃይሳፌ ጉዬን ኢንቴ ሃይሳ ማላ ቶሴ ኢስራኤሌ ቢታን ዮቴኬታ።
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 ቤኢቴ ኣሳ ኡባ ሼምፖይ ታሳ፤ ዬሊዳይታ ሼምፖይ ታስ ጊዲዳ ማላ ኢስታ ናይታ ሼምፖይካ ታሳ፤ ናጋራ ኦዳ ሼምፖያ ሃይቃና።
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 ሱሬቴኒኔ ዎጋን ኦዛ ኢሲ ኣሲ ዲኮ፥
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 ዙምቡላታ ቦላ ኤቃ ጾሳታስ
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 ኦናካ ኡንኤና፤
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 ኢዚ ዲቻስ ታልኤና፤
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 ታ ማራ ካሌስ፤
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ሃ ቢታኔዛስ ሼምፖ ዎዛ፥ ዎይኮ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታፔ ኢሳ ኦዛ ኢሲ ማካላንቻ ናይ ዴኢኮ፥
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 ኢዛ ኣዋይ ሄይታፔ
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 ሂዬሳኔ ሜቶቴቲዳዴ
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 ዲቻስ ታልኢኮ፥
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 «ሃ ኢታ ኣዴዛ ናዚ ጋኪዲ ና ዬሊኮ ኢዛ ናዚ ካሴ ኣዋይ ኦዳ ናጋራ ኡባ ቤኢዲ ኢዛ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 ዙምቡላታ ቦላ
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 ኣስ ኡንኤንታ ኣጊኮ፥
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 ባ ኩሼ ኢታ ኦሶፔ
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣዋይ ኣሳ ማታ ናቂዳ ጊሻስ፥ ባ ኢሻፔ ዎልቃራ ቦንቂ ኤኪዳ ጊሻስ፥ ዴራ ጊዶን ቤሶንታ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና።
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ናይ ባ ኣዋ ናጋራን ኣይስ ቃጻዬቴኔ?› ጌታ። ናዚ ሱሬኔ ቱማ ኦዳ ጊሻስ፥ ታ ማራካ ሚን ናጊዳ ጊሻስ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 ሃይቃናስ ቤሲዛይ ናጋራ ኦዳ ሼምፖ። ናይ ባና ዬሊዳይታ ናጋራን ቃጻዬቴና፤ ሄሳ ማላንካ ዬሊዳይቲ ባ ናይታ ናጋራን ቃጻዬቴቴና። ጺሎይ ባ ጺሎቴ ኣይፌ ማና፤ ናጋራንቻይካ ባ ናጋራ ጋቴ ኤካና።
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 «ጊዶ ኣቲን ናጋራንቻይ ባ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ሲሚዲ ታ ማራ ኡባ ናጊኮ፥ ሱሬኔ ቱማ ጊዲዳ ኦሶ ኦኮ ኢዚ ሙሌካ ሼምፖራ ፓጻ ዳናፔ ኣቲን ሃይቄና።
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 ኢዛ ቆሆይ ኡባይ ቆዴቴና። ኢዚ ጺሎቴ ኦጌን ቢዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 ቱማፔ ናጋራንቻ ሃይቆን ታ ኡፋዬታዚና? ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ። ሄሳፌ ቦላራ ኢዚ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲኮ ታና ኡፋይሴኔ?
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 «ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ሲሚዲ ናጋራ ኦኮ፥ ናጋራንቻይ ኦዛ ቱና ሚሽ ኦኮ ቱማፔ ኢዛዴይ ሼምፖራ ፓጻ ዳኔ? ኣካይ፤ ኢዚ ኦዳ ጺሎቴፌ ኢሶይካ ኢዛስ ቆዴቴና፤ ኢዚ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ጋሶኒኔ ኢዚ ኦዳ ናጋራ ኡባ ጋሶን ኢዚ ሃይቃና።
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ጊዴና› ጌታ። ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ሃኢ ሲዪቴ! ታ ኦጌይ ሱሬ ጊዴኔ? ጌላይ ኢንቴ ኦጌ ጊዴኔ?
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ሲሚዲ ናጋራ ኦዛ ዎዴ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቃና፤ ባ ኦዳ ቆሆ ጋሶን ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዴና።
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 ናጋራንቻይ ጊዲኮ ባ ኢታ ኦሶፔ ሲሚዲ ኣማኔቴን ዲኮ ኢዚ ባ ሼምፖ ኣሻና።
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 ኢዚ ባ ኦዳ ቆሆ ኡባ ዩሺ ኣኬኪዲ፥ ባ ኦዳ ኢታቴ ኦሶ ኡባፌ ሲሚዳ ጊሻስ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ኣቲን ሃይቄና።
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ጊዴና› ጊዳ። ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ታ ኦጌይ ሱሬ ጊዴኔ? ጌላይ ኢንቴ ኦጌ ጊዴኔ?
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 «ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኦሶ ኦሶ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ሃኢ ማሮቴን ጌሊቴ፤ ኢንቴ ናጋራን ዮንታ ማላ ኢንቴ ናጋራ ኡባፌ ሲሚቴ።
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 ኢንቴ ታ ቦላ ኦዳ ቆሆ ኡባ ዎራ ኦሊቴ፤ ኢንቴስ ኦራ ዎዚናይኔ ኦራ ኣያናይ ዴኦ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ ኣይስ ሃይቄቲ?
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 ኦኒካ ሃይቃናይሳ ታ ኮይኬ ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፤ ታኮ ሃ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲቴ» ጊዴስ።
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.