Ezequiel 18
gmve (GMVE) vs ARA
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ቢታ ጊሻስ፥ ‹ኣዋቲ ቃዉኤ ዎይኔ ሚን ናይታ ኣቺ ዚልኢዴስ› ጊዲ ኢንቴ ቶሴ ዮቲዛይ ኣዜ?
2 Que tendes vós, vós que, acerca da terra de Israel, proferis este provérbio, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 «ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ! ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ሃይሳፌ ጉዬን ኢንቴ ሃይሳ ማላ ቶሴ ኢስራኤሌ ቢታን ዮቴኬታ።
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, jamais direis este provérbio em Israel.
4 ቤኢቴ ኣሳ ኡባ ሼምፖይ ታሳ፤ ዬሊዳይታ ሼምፖይ ታስ ጊዲዳ ማላ ኢስታ ናይታ ሼምፖይካ ታሳ፤ ናጋራ ኦዳ ሼምፖያ ሃይቃና።
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 ሱሬቴኒኔ ዎጋን ኦዛ ኢሲ ኣሲ ዲኮ፥
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 ዙምቡላታ ቦላ ኤቃ ጾሳታስ
6 não comendo carne sacrificada nos altos, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua menstruação;
7 ኦናካ ኡንኤና፤
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor a coisa penhorada, não roubando, dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com vestes;
8 ኢዚ ዲቻስ ታልኤና፤
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo juros, desviando a sua mão da injustiça e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 ታ ማራ ካሌስ፤
9 andando nos meus estatutos, guardando os meus juízos e procedendo retamente, o tal justo, certamente, viverá, diz o Senhor Deus.
10 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ሃ ቢታኔዛስ ሼምፖ ዎዛ፥ ዎይኮ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታፔ ኢሳ ኦዛ ኢሲ ማካላንቻ ናይ ዴኢኮ፥
10 Se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 ኢዛ ኣዋይ ሄይታፔ
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 ሂዬሳኔ ሜቶቴቲዳዴ
12 oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 ዲቻስ ታልኢኮ፥
13 emprestar com usura e receber juros, porventura, viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez e será morto; o seu sangue será sobre ele.
14 «ሃ ኢታ ኣዴዛ ናዚ ጋኪዲ ና ዬሊኮ ኢዛ ናዚ ካሴ ኣዋይ ኦዳ ናጋራ ኡባ ቤኢዲ ኢዛ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 Eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo-os, não cometer coisas semelhantes,
15 ዙምቡላታ ቦላ
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel e não contaminar a mulher de seu próximo;
16 ኣስ ኡንኤንታ ኣጊኮ፥
16 não oprimir a ninguém, não retiver o penhor, não roubar, der o seu pão ao faminto, cobrir ao nu com vestes;
17 ባ ኩሼ ኢታ ኦሶፔ
17 desviar do pobre a mão, não receber usura e juros, fizer os meus juízos e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniquidade de seu pai; certamente, viverá.
18 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣዋይ ኣሳ ማታ ናቂዳ ጊሻስ፥ ባ ኢሻፔ ዎልቃራ ቦንቂ ኤኪዳ ጊሻስ፥ ዴራ ጊዶን ቤሶንታ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና።
18 Quanto a seu pai, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ናይ ባ ኣዋ ናጋራን ኣይስ ቃጻዬቴኔ?› ጌታ። ናዚ ሱሬኔ ቱማ ኦዳ ጊሻስ፥ ታ ማራካ ሚን ናጊዳ ጊሻስ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
19 Mas dizeis: Por que não leva o filho a iniquidade do pai? Porque o filho fez o que era reto e justo, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente, viverá.
20 ሃይቃናስ ቤሲዛይ ናጋራ ኦዳ ሼምፖ። ናይ ባና ዬሊዳይታ ናጋራን ቃጻዬቴና፤ ሄሳ ማላንካ ዬሊዳይቲ ባ ናይታ ናጋራን ቃጻዬቴቴና። ጺሎይ ባ ጺሎቴ ኣይፌ ማና፤ ናጋራንቻይካ ባ ናጋራ ጋቴ ኤካና።
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai, a iniquidade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso cairá sobre este.
21 «ጊዶ ኣቲን ናጋራንቻይ ባ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ሲሚዲ ታ ማራ ኡባ ናጊኮ፥ ሱሬኔ ቱማ ጊዲዳ ኦሶ ኦኮ ኢዚ ሙሌካ ሼምፖራ ፓጻ ዳናፔ ኣቲን ሃይቄና።
21 Mas, se o perverso se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é reto e justo, certamente, viverá; não será morto.
22 ኢዛ ቆሆይ ኡባይ ቆዴቴና። ኢዚ ጺሎቴ ኦጌን ቢዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
22 De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 ቱማፔ ናጋራንቻ ሃይቆን ታ ኡፋዬታዚና? ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ። ሄሳፌ ቦላራ ኢዚ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲኮ ታና ኡፋይሴኔ?
23 Acaso, tenho eu prazer na morte do perverso? — diz o Senhor Deus; não desejo eu, antes, que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 «ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ሲሚዲ ናጋራ ኦኮ፥ ናጋራንቻይ ኦዛ ቱና ሚሽ ኦኮ ቱማፔ ኢዛዴይ ሼምፖራ ፓጻ ዳኔ? ኣካይ፤ ኢዚ ኦዳ ጺሎቴፌ ኢሶይካ ኢዛስ ቆዴቴና፤ ኢዚ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ጋሶኒኔ ኢዚ ኦዳ ናጋራ ኡባ ጋሶን ኢዚ ሃይቃና።
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, fazendo segundo todas as abominações que faz o perverso, acaso, viverá? De todos os atos de justiça que tiver praticado não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ጊዴና› ጌታ። ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ሃኢ ሲዪቴ! ታ ኦጌይ ሱሬ ጊዴኔ? ጌላይ ኢንቴ ኦጌ ጊዴኔ?
25 No entanto, dizeis: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?
26 ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴፌ ሲሚዲ ናጋራ ኦዛ ዎዴ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቃና፤ ባ ኦዳ ቆሆ ጋሶን ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዴና።
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 ናጋራንቻይ ጊዲኮ ባ ኢታ ኦሶፔ ሲሚዲ ኣማኔቴን ዲኮ ኢዚ ባ ሼምፖ ኣሻና።
27 Mas, convertendo-se o perverso da perversidade que cometeu e praticando o que é reto e justo, conservará ele a sua alma em vida.
28 ኢዚ ባ ኦዳ ቆሆ ኡባ ዩሺ ኣኬኪዲ፥ ባ ኦዳ ኢታቴ ኦሶ ኡባፌ ሲሚዳ ጊሻስ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ኣቲን ሃይቄና።
28 Pois se considera e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente, viverá; não será morto.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ኦጌይ ሱሬ ጊዴና› ጊዳ። ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ታ ኦጌይ ሱሬ ጊዴኔ? ጌላይ ኢንቴ ኦጌ ጊዴኔ?
29 No entanto, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos tortuosos?
30 «ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኦሶ ኦሶ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ሃኢ ማሮቴን ጌሊቴ፤ ኢንቴ ናጋራን ዮንታ ማላ ኢንቴ ናጋራ ኡባፌ ሲሚቴ።
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões; e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 ኢንቴ ታ ቦላ ኦዳ ቆሆ ኡባ ዎራ ኦሊቴ፤ ኢንቴስ ኦራ ዎዚናይኔ ኦራ ኣያናይ ዴኦ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ ኣይስ ሃይቄቲ?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós coração novo e espírito novo; pois, por que morreríeis, ó casa de Israel?
32 ኦኒካ ሃይቃናይሳ ታ ኮይኬ ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፤ ታኮ ሃ ሲሚዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲቴ» ጊዴስ።
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertei-vos e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.