Ezequiel 17

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳ ማሌ ማሌ፤ ኔ ኢስታስ ሌሚሶን ማሌ ዮታ።
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ዎጋ ቄፌይኔ ኣዱሲኔ ጮራ ባሌይ ዲዛ ኢዛስ ሜይ ማሳራ ጊዲዳ ጊታ ጎሌይ ዴስ። ኢዚካ ሊባኖሴ ዪዲ ዚጋ ሚ ጼራን ኡቲዲ ኡንቁሎዛ ጹንቂዴስ።
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 ሄ ሚዛ ጼራፔ ኡንቁሎዛ ጹንቂ ኤኪዲ ዛልኣንቻታ ዴሬ ኤፊዴስ፤ ዛልኣንቻታ ካታማን ቶኪዴስ።
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታፌ ዜሬ ኤፊዲ ሎኦ ቢታን ሃ ኩሚዳሶን ሃ ናጌ ሚ ማላ ቶኪዴስ።
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 ኢዚ ሞኪዳ ዎዴ ቃንኔ ዳዪዳ ዎይኔ ቱራ ጊዲዴስ፤ ሃጋቲ ጎሌዛ ባጋ ዲጪዳ፤ ጻጶቲ ጊዲኮ ኢዛ ጋርሳን ኣቲዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ዎይኔ ቱራ ጊዲዴስ፤ ሃጋታ ኬሲዴስ፤ ጪሊላ ሃይታካ ኬሲዴስ።
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 « ‹ቃሴ ዎጋ ቄፌቲኔ ጮራ ባሌን ካሜቲዳ ጊታ ጎሌይ ዴስ፤ ሄ ቶኬቲዳ ዎይኔ ሚዚ ሃ ዴማናስ ባ ቶኬቲዳሶፔ ባ ጻጶዛ ጎሌዛኮ ዬዲዴስ፤ ሃጋካ ኢዛኮ ሚጪዴስ።
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 ጊዶ ኣቲን ሃጋ ኬሳና ማላ፥ ኣይፌ ኣይፋና ማላኔ ሎኦ ዎይኔ ሚ ጊዳና ማላ ኢዛ ማታን ዳሮ ሃ ዲዛሶን ኣራዳ ቢታን ካሴ ቶኬቲዴስ› ጌስ።
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 «ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ሄ ቱራይ ዲጫኔ? ኮይሮ ጎሌዚ ሹላና ማላ ጻጶዛ ሾዲን ኢዛ ኣይፌዚ ቆቆፌቴኔ? ኡንቁሎይካ ኡባይ ሜላና፤ ኢዛ ጻጶፔ ሾዳናስ ሚኖ ቄሴኔ ዳሮ ኣሳ ዎልቃ ኮሼና።
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 ኢዚ ሃራሶን ቶኬቲዲ ኦይካንዴሻ? ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ጫርኮይ ሾጪኮ ሄን ባ ዲጪዳሶን ኢዚ ሙሌራ ሜሌኔ?› » ጊዴስ።
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
11 E o Senhor me disse:
12 «ሃይሳ ማካላንቻ ኬ ኣሳስ፥ ‹ሃይታ ሌሚሶታ ቢርሼ ኣዛኮኔ ኢንቴ ኤሬኬቲ?› ሄሲካ ባቢሎኔ ካዎይ ዬሩሳላሜ ዪዲ ኢዚ ካዎዛኔ ኢዚ ዳናታ ዲኢ ኤኪ ባቢሎኔ ሲሚ ቢዴስ።
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 ቃሴ ካዎ ኬ ኣሳፔካ ኢሳ ኤኪዲ ኢዛራ ኢሲፌ ቃላ ጌሊዴስ፤ ኢዛካ ጫቄዴስ፤ ቢታይ ቦላ ኤሬቲዛ ኣሳታ ዲኢ ኤኪ ቢዴስ።
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ሄ ቢታይን ዲዛ ካዎቴያ ካዉያዳ ኢዛራ ጌሊዳ ቃላ ናጋዳ ዳና ማላ ኣቲን ናምኣን ዴንዶንታ ማላ ኦናሳ።
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ካዎይ ኢዛ ቦላ ማካሊዲ፥ ፓራታኔ ዳሮ ኦላንቻታ ዴማናስ ቃስታኔታ ጊብጼ ቢታ ኪቲዴስ። ኢዛስ ሄሲ ሃናንዴ? ሃይሳ ማላ ኦዳይ ኬሲ ኤኪ ኣታንዴ? ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ላሊዳዴይ ቃጻዬቶንታ ኣታንዴ?
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ኢዚ ጫቆዛ ካዲ ጌሊዳ ቃላ ላሊዳሶን ኢዛ ኣራታ ቦላ ኡቲሲዳ ካዎዛ ቢታ ባቢሎኔን ኢዚ ሃይቃና።
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኣስ ዎናስ ካታማይ ጊምቤ ዩሾን ቢታ ዶሪዛ ዎዴኔ ሚጻታ ጊግሲዛ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔ ኦላንቻታራኔ ዳሮ ቡቴታራ ዪዲ ኦላን ኢዛ ማዳና ዳንዳዬና።
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 ካሴ ኢዚ ጫቂዳ ጫቆዛ ካዲኔ ካሴ ባ ጌሊዳ ቃላ ላሊዲ ባ ኩሼ ኢሚዳፔ ጉዬ ሃይታንታ ኡባ ኦዳ ጊሻስ ቃጻዬቶንታ ኣቴና› ጌስ።
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ኢዚ ጫቂዳ ጫቆዛ ካዲ ጌሊዳ ቃላ ላሊዳ ጊሻስ ታኒ ታ ጫቆ ቃላ ኢዛ ሁኤ ቦላ ኤሃና።
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 ታ ጊቴ ኢዛ ቦላ ሚጫና፤ ኢዚ ታ ዎጺማዴን ኦይኬታና፤ ኢዚ ታስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ታ ኢዛ ባቢሎኔ ኤፋዳ ሄን ኢዛ ቦላ ፒርዳና።
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 ባቃቲዛ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ማሻን ሃይቃና፤ ጫሻ ኣቲዳይቲ ዱማ ዱማሶ ላሌታና። ሃይሳ ሃሳይዳይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ።
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ሁኤራ ኣዱሳ ዚጋ ጼራፔ ኡንቁሎዛ ጹንቃ ኤካዳ ኡባፌ ቃ ዙማ ሁኤን ቶካና።
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 ቁ ጊዳ ኢስራኤሌ ዙማ ሁኤን ቶካና፤ ኢዚ ሃጋታ ኬሳና፤ ኣይፌ ኣይፋና፤ ሎኦ ዚጋ ጊዳና፤ ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎቲ ኡባይ ሄን ባስ ዱሳሶ ኬጻና፤ ኢዛ ሃጋታ ኩዋን ሼምፓና።
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 ዎራ ሚ ኡባይ፥ ኣዱሳ ሚታ ዚቂ ሂስቲዛይ፥ ቃን ሚታ ቁ ሂስቲዛይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና፤ ጪሊላ ሚታ ታኒ ሜሊሳይስ፤ ሜላ ሚታ ታኒ ጪሊሊሳይስ› ጌስ።
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.