Ezequiel 17

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳ ማሌ ማሌ፤ ኔ ኢስታስ ሌሚሶን ማሌ ዮታ።
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ዎጋ ቄፌይኔ ኣዱሲኔ ጮራ ባሌይ ዲዛ ኢዛስ ሜይ ማሳራ ጊዲዳ ጊታ ጎሌይ ዴስ። ኢዚካ ሊባኖሴ ዪዲ ዚጋ ሚ ጼራን ኡቲዲ ኡንቁሎዛ ጹንቂዴስ።
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 ሄ ሚዛ ጼራፔ ኡንቁሎዛ ጹንቂ ኤኪዲ ዛልኣንቻታ ዴሬ ኤፊዴስ፤ ዛልኣንቻታ ካታማን ቶኪዴስ።
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታፌ ዜሬ ኤፊዲ ሎኦ ቢታን ሃ ኩሚዳሶን ሃ ናጌ ሚ ማላ ቶኪዴስ።
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 ኢዚ ሞኪዳ ዎዴ ቃንኔ ዳዪዳ ዎይኔ ቱራ ጊዲዴስ፤ ሃጋቲ ጎሌዛ ባጋ ዲጪዳ፤ ጻጶቲ ጊዲኮ ኢዛ ጋርሳን ኣቲዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ዎይኔ ቱራ ጊዲዴስ፤ ሃጋታ ኬሲዴስ፤ ጪሊላ ሃይታካ ኬሲዴስ።
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 « ‹ቃሴ ዎጋ ቄፌቲኔ ጮራ ባሌን ካሜቲዳ ጊታ ጎሌይ ዴስ፤ ሄ ቶኬቲዳ ዎይኔ ሚዚ ሃ ዴማናስ ባ ቶኬቲዳሶፔ ባ ጻጶዛ ጎሌዛኮ ዬዲዴስ፤ ሃጋካ ኢዛኮ ሚጪዴስ።
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 ጊዶ ኣቲን ሃጋ ኬሳና ማላ፥ ኣይፌ ኣይፋና ማላኔ ሎኦ ዎይኔ ሚ ጊዳና ማላ ኢዛ ማታን ዳሮ ሃ ዲዛሶን ኣራዳ ቢታን ካሴ ቶኬቲዴስ› ጌስ።
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 «ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ሄ ቱራይ ዲጫኔ? ኮይሮ ጎሌዚ ሹላና ማላ ጻጶዛ ሾዲን ኢዛ ኣይፌዚ ቆቆፌቴኔ? ኡንቁሎይካ ኡባይ ሜላና፤ ኢዛ ጻጶፔ ሾዳናስ ሚኖ ቄሴኔ ዳሮ ኣሳ ዎልቃ ኮሼና።
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 ኢዚ ሃራሶን ቶኬቲዲ ኦይካንዴሻ? ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ጫርኮይ ሾጪኮ ሄን ባ ዲጪዳሶን ኢዚ ሙሌራ ሜሌኔ?› » ጊዴስ።
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 «ሃይሳ ማካላንቻ ኬ ኣሳስ፥ ‹ሃይታ ሌሚሶታ ቢርሼ ኣዛኮኔ ኢንቴ ኤሬኬቲ?› ሄሲካ ባቢሎኔ ካዎይ ዬሩሳላሜ ዪዲ ኢዚ ካዎዛኔ ኢዚ ዳናታ ዲኢ ኤኪ ባቢሎኔ ሲሚ ቢዴስ።
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 ቃሴ ካዎ ኬ ኣሳፔካ ኢሳ ኤኪዲ ኢዛራ ኢሲፌ ቃላ ጌሊዴስ፤ ኢዛካ ጫቄዴስ፤ ቢታይ ቦላ ኤሬቲዛ ኣሳታ ዲኢ ኤኪ ቢዴስ።
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ሄ ቢታይን ዲዛ ካዎቴያ ካዉያዳ ኢዛራ ጌሊዳ ቃላ ናጋዳ ዳና ማላ ኣቲን ናምኣን ዴንዶንታ ማላ ኦናሳ።
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ካዎይ ኢዛ ቦላ ማካሊዲ፥ ፓራታኔ ዳሮ ኦላንቻታ ዴማናስ ቃስታኔታ ጊብጼ ቢታ ኪቲዴስ። ኢዛስ ሄሲ ሃናንዴ? ሃይሳ ማላ ኦዳይ ኬሲ ኤኪ ኣታንዴ? ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ላሊዳዴይ ቃጻዬቶንታ ኣታንዴ?
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ኢዚ ጫቆዛ ካዲ ጌሊዳ ቃላ ላሊዳሶን ኢዛ ኣራታ ቦላ ኡቲሲዳ ካዎዛ ቢታ ባቢሎኔን ኢዚ ሃይቃና።
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኣስ ዎናስ ካታማይ ጊምቤ ዩሾን ቢታ ዶሪዛ ዎዴኔ ሚጻታ ጊግሲዛ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔ ኦላንቻታራኔ ዳሮ ቡቴታራ ዪዲ ኦላን ኢዛ ማዳና ዳንዳዬና።
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 ካሴ ኢዚ ጫቂዳ ጫቆዛ ካዲኔ ካሴ ባ ጌሊዳ ቃላ ላሊዲ ባ ኩሼ ኢሚዳፔ ጉዬ ሃይታንታ ኡባ ኦዳ ጊሻስ ቃጻዬቶንታ ኣቴና› ጌስ።
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ኢዚ ጫቂዳ ጫቆዛ ካዲ ጌሊዳ ቃላ ላሊዳ ጊሻስ ታኒ ታ ጫቆ ቃላ ኢዛ ሁኤ ቦላ ኤሃና።
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 ታ ጊቴ ኢዛ ቦላ ሚጫና፤ ኢዚ ታ ዎጺማዴን ኦይኬታና፤ ኢዚ ታስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ታ ኢዛ ባቢሎኔ ኤፋዳ ሄን ኢዛ ቦላ ፒርዳና።
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 ባቃቲዛ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ማሻን ሃይቃና፤ ጫሻ ኣቲዳይቲ ዱማ ዱማሶ ላሌታና። ሃይሳ ሃሳይዳይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ።
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ሁኤራ ኣዱሳ ዚጋ ጼራፔ ኡንቁሎዛ ጹንቃ ኤካዳ ኡባፌ ቃ ዙማ ሁኤን ቶካና።
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 ቁ ጊዳ ኢስራኤሌ ዙማ ሁኤን ቶካና፤ ኢዚ ሃጋታ ኬሳና፤ ኣይፌ ኣይፋና፤ ሎኦ ዚጋ ጊዳና፤ ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎቲ ኡባይ ሄን ባስ ዱሳሶ ኬጻና፤ ኢዛ ሃጋታ ኩዋን ሼምፓና።
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 ዎራ ሚ ኡባይ፥ ኣዱሳ ሚታ ዚቂ ሂስቲዛይ፥ ቃን ሚታ ቁ ሂስቲዛይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና፤ ጪሊላ ሚታ ታኒ ሜሊሳይስ፤ ሜላ ሚታ ታኒ ጪሊሊሳይስ› ጌስ።
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.