Ezequiel 13

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ቲንቢቴ ዮቲዛ ኢስራኤሌ ናቤታ ቦላ ኔኒ ቲንቢቴ ዮታ፤ ባፔ ሜ ኤኪዲ ቲንቢቴ ዮቲዛይታ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢሲ ሚሺካ ቤኦንታ ባንታ ኣያና ካሊዛ ኤያ ናቤታስ ኣዬ ኣና!
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ናቤቲ ላሌቲዳሶሆታን ዲዛ ሻናታ ማላ።
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 ጎዳ ጋላሳን ዪዛ ኦላን ዲርሳይ ሚኒ ኤቃናስ ዳንዳያና ማላ ጳልቄቲዳ ኢስራኤሌ ጊምቤዛ ሚን ጊምባናስ ኢንቴ ሄ ኬዚቤኬታ።
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 ኢስታ ኣጁታይኔ ኢስታ ቲንቢቴይ ዎርዶ። ኢስቲ ጎዳይ ኪቶንታ ዲሺን ጎዳይ ሃይሳ ጌስ› ጌቴስ። ኢስቲካ ባ ዮቲዳይሲ ፖሌታና ጊዲ ናጌቴስ።
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 ታኒ ዮቶንታ ዲሺን፥ ‹ጎዳይ ሂዝጌስ› ጊሼ ኢንቴ ዎርዶ ኣጁታኔ ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቲዛይሳ ጊዴኔ?» ጌስ።
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ኢንቴ ዮቲዳ ቲንቢቴይኔ ኢንቴ ቤኢዳ ኣጁታይ ዎርዶ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴ ቦላ ዴንዳዲስ።
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 ታ ኩሼይ ዎርዶ ኣጁታ ቤኢዛይታ ቦላኔ ሙሬኒዛ ናቤታ ቦላ ዴንዳና። ኢስቲ ታ ዴራ ዱላታን ጌሌቴና፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ማዝጋባን ጻፌቴቴና፤ ኢስራኤሌ ቢታካ ጌሌቴና። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 «ሳሮይ ባይንዳ ዲሺን፥ ‹ሳሮይ ዴስ› ጊሼ ታ ዴራ ባሌቴስ፤ ቃሴ ዴሬዚ ሹች ኬሊሺን ኢስቲ ኣኖን ሜሼቴስ።
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 ሄሳ ጊሻስ ኣኖን ሜሺዛይታስ፥ ‹ኬላዚ ዎዳናይሳ ዮታ! ሃን ኢራይ ቡካና፤ ታኒ ዎልቃማ ሹቻ ማላ ሻች ዬዳና፤ ጎቴ ጫርኮይካ ዴንዳና› ጊዲ ዮቲቴ።
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 ኬላዚ ላሌቲዛ ዎዴ ዴሬይ፥ ‹ኢንቴ ሜሺዳ ኣኖይ ኣዋ ቢዴ?› ጊዲ ኢንቴና ኦይቾንታ ኣጌና» ጌስ።
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ጊምቤ ዲርሳ ይሳናስ ታኒ ታ ዪሎን ጎቴ ጫርኮ ዬዳና፤ ታ ሃንቆን ሻች ዬዳና፤ ሃን ኢራ ጊታ ባሻራ ኪታና።
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 ኢንቴ ኣኖን ሜሺዳ ኬላ ታ ላላና፤ ኢዛ ዮቺ ቤታናሼ ጋካናስ ታ ላላና፤ ጊምቤዚ ኩንዲዛ ዎዴ ኢንቴ ኢዛ ጊዶን ዉራና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ባሻዛ ጊምቤዛ ቦላኔ ኣኖዛ ሜሺዳ ኣሳታ ቦላ ዬዳና፤ ታኒ ኢንቴና፥ ‹ጊምቤዛ ጊምቤዛራ ጋዲ ኣኖ ሜሺዳይቲ ዴቴና።
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 ዬሩሳላሜስ ቲንቢቴ ዮቲዳይቲኔ ሳሮይ ባይንዳ ዲሺን ሳሮቴ ኣጁታ ኢዚስ ቤኢዳ ኢስራኤሌ ናቤቲ ይዳ› ጋይስ።
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባፔ ሜ ኤኪዲ ቲንቢቴ ዮቲዛ ኢንቴ ዴራ ማጫ ናይታኮ ኔ ኣይፌሶ ሃንቆን ዛራ፤ ኢስታ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 ኢስታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ዴሬ ሼምፖ ዎጺማዴ ማላ ኦይካናስ ሙሬኖ ሚሽ ሲኪሲዲ ባንታ ቄሴን ኣዛይታሲኔ ዱማ ዱማ ቆሞ ቢታ ጎስ ሁኤስ ጊግሲዛ ማጫሳታስ ኣዬ ኣና! ታ ኣሳ ሼምፖ ዎጺማዴን ጌልዲ ኢንቴ ኢንቴ ሼምፖ ኣሻኔ?
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 ኩቼ ጊዶንታ ባንጋሲኔ ባርስ ጊዶንታ ካስ ጊዲ ዎርዶ ሲዪዛ ታ ዴራስ ኢንቴ ዎርዶቲሼ ሃይቃና ቤሶንታይሳ ዎሼ፥ ዳናስ ቤሶንታይታ ኣሺሼ ታ ሱን ዴሬ ሲንን ካዉሺዴታ› ጌስ።
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ካፎ ጲሬን ኦይኪዛ ማላ ኣሳ ሼምፖ ኦይኪዛ ሙሬኖ ሚሻ ቦላ ታ ዴንዳዲስ፤ ታኒ ኢዛ ኢንቴ ቄሴፔ ዱ ኦላና፤ ኢንቴ ጲሬን ካፎ ኦይኪዛ ማላ ኦይኪዳ ታ ዴራ ታ ኬሳ ኤካና።
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 ታኒ ኢንቴ ቢታ ጎሳ ዳፋ ዬጋዳ ታ ዴሬዛ ኢንቴ ኩሼፔ ዎ ኤካና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢስቲ ኢንቴ ሼኔን ኣቄቴና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 ታኒ ቆሆንታ ጺሎዛ ኢንቴ ዎርዶራ ጬጪሲዳ ጊሻስ፥ ናጋራንቻይ ባ ኢታ ኦጌፔ ሲሚዲ ባ ሼምፖ ኣሾንታ ማላ ኢንቴ ኢዛ ኢዛ ናጋራን ሚንዴታ።
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ዎርዶ ኣጁታ ቤኤኬታ፤ ሙሬኖካ ሙሬኔኬታ፤ ታ ዴራ ኢንቴ ኩሼፔ ዎ ኤካና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.