Ezequiel 12

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔኒ ማካላንቻ ዴራ ጊዶን ዳሳ። ኢስቲ ማካላንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታስ ኣይፌይ ዴስ ሺን ዴሜቴና፤ ኢስታስ ሃይ ዴስ ሺን ሲዬቴና።
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 ሄሳ ጊሻስ ኣሳ ናዉ! ኢስቲ ቤኢሺን ጋላስ ኔስ ዲዛ ሚሽ ሺሻ ኤካዳ ጎዴታናስ ጊጌታ፤ ኔ ዲዛሶፔ ዴንዳዳ ሃራሶ ባ። ኢስቲ ማካላንቻ ጊዲኮካ ኣኬካናስ ዳንዳዬቴስ።
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 ጋላስ ኢስቲ ጼሊሺን ኔስ ዲዛ ሚሽ ጎዴቲ ቢዛ ኣሳ ማላ ኬሳ፤ ኦማርሲካ ኢስቲ ጼሊሺን ዲኤቲ ቢዛ ኣሳ ማላ ኬዛ።
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 ኢስቲ ጼሊሺን ኔ ኬ ጎዳ ሉካዳ ኔስ ዲዛ ሚሽ ኬሳ።
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 ኔኒ ኬሲዳ ሚሻ ኢስቲ ጼሊሺን ጋዴይ ሚሺን ኔ ሃሼን ቶካዳ ኬዛ። ታ ኔና ኢስራኤሌ ኬስ ማላታ ኦዳ ጊሻስ ጋዴ ቤኦንታ ማላ ኔ ሲን ካማ» ጊዴስ።
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 ታኒካ ኢዚ ታና ኣዛዚዳ ማላ ኦዲስ። ዲኤቲ ቢዛ ኣሳ ማላ ጋላስ ታስ ዲዛ ሚሽ ሺሻ ቃቻዳ ጎዴቲ ቢዛ ኣሳ ማላ ኬሳዲስ፤ ኦማርስ ታ ኬ ጎዳ ታ ኩሼን ሉካዲስ፤ ኢስቲ ጼሊሺን ቃቻ ዎዳ ሚሻ ሃሼን ቶካዳ ሚሺን ባዲስ።
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 ዎንቴ ጋላስ ማላዶራ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ማካላንቻ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኔና፥ ‹ኔኒ ኦዛይ ኣዜ?› ጊዲ ኔና ኦይቺዴስ ጊዴኔ?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃ ቲንቢቴይ፡ ዬሩሳላሜን ዲዛ ሃላቃሲኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሜሳ›
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 ኔኒ ኢስታስ፥
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 «ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃላቃይ ኦማርሳራ ባስ ዲዛ ሚሽ ሺሺ ቶኪዲ ኬዛና፤ ኢዚ ባቃቲ ባና ማላ ጊምቤይ ሉኬታና፤ ቢታ ቤኦንታ ማላ ባ ኣይፌሶ ካማና።
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 ታኒ ታ ጊቴ ኢዛ ሲንን ዬጋና፤ ኢዚ ዎጺማዴንካ ኦይኬታና፤ ታኒ ኢዛ ካላዳዌታ ቢታ ባቢሎኔ ኤሃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሄ ቢታ ቤኦንታ ሃይቃና።
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 ኢዛ ዩሾን ዲዛ ኢዛ ማዲዛይታኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ታኒ ኡባሶ ፒስኪ ሂስታና፤ ታኒ ኢስታ ማሻን ዬዴና።
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 «ኢስታ ታኒ ዴሬታ ጊዶኒኔ ካዎቴ ጊዶን ላሊዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና።
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 ኢስቲ ባንቲ ቢዳ ካዎቴታ ጊዶን ባንታ ቱና ኦሶ ፓጻና ማላ፥ ታኒ ኢስታፌ ጉታ ኦላፔ፥ ኮሻፔኔ ኢታ ሃርጌፌ ኬሲ ኤካና ማላ ኦና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ካ ኮኮራሼ ማ፤ ቃሴ ኔ ሃካ ጋዢጋዣሼኔ ባባሼ ኡያ።
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 ቢታን ዲዛ ኣሳስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ቢታን ዲዛ ዬሩሳላሜ ኣሳስ፡ ኢስቲ ባንታ ካ ሂርጊሼ ማና፤ ባንታ ሃካ ጋዢጋዢሼኔ ባቢሼ ኡያና። ሄን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ጌናንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ቢታይ ካይዛና።
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 ካሴ ኢስታን ኣሲ ኩሚዳ ካታማቲ ካይዛና፤ ቢታያካ ቡላታና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ» ጋ ጊዴስ።
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ቢታን፥ ‹ዎዴይ ኣዱቂዴስ፤ ኣጁታይ ኡባይካ ሃዳ ጊዲዴስ› ጊዲ ኢንቴ ቶሴ ዮቲዛይ ኣዜ?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 ሄሳ ጊሻስ ኢስታስ ኔኒ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ታኒ ሃይሳ ሃ ቶሴዛ ዲጋና፤ ኢስቲ ዛሬዲ ሃይሳ ሃ ቶሴዛ ኢስራኤሌ ቢታን ጎኤቴቴና› ጌስ ጋ። ቃሴካ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኣጁታይ ኡባይካ ፖሌታና ዎዴይ ማቲዴስ።
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 ሃይሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ዴራ ጊዶን ዎርዶ ኣጁታይኔ ኣስ ሙሬኖ ኦሶይ ዴና።
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 ታኒ ጎዳይ ሃሳያና ኮዪዳይሳ ሃሳያና፤ ታ ሃሳይዳ ቃላይካ ጋምኦንታ ፖሌታና፤ ኢንቴኖ ማካላንቻ ኣሳቶ! ታኒ ዮቲዳይሳ ኡባ ኢንቴ ላይን ታኒ ፖላና› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ» ጊዴስ።
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 ቃሴካ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ ‹ሃይሲ ኣዴዚ ቤኢዛ ኣጁታይ ቡሮ ዳሮ ላይፌ ጉዬን ሃናናዛ፤ ኢዚ ዮቲዛ ቲንቢቴይካ ዳሮ ላይፌ ጉዬን ሃናናዛ› ጌስ።
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ታኒ ዮቲዳ ቃላፔ ጋምኣናዚ ዴና፤ ታ ጊዳ ኡባይ ፖሌታና› ጌስ» ጊዴስ።
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.