Ezequiel 12

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 O Senhor falou comigo assim:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔኒ ማካላንቻ ዴራ ጊዶን ዳሳ። ኢስቲ ማካላንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታስ ኣይፌይ ዴስ ሺን ዴሜቴና፤ ኢስታስ ሃይ ዴስ ሺን ሲዬቴና።
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 ሄሳ ጊሻስ ኣሳ ናዉ! ኢስቲ ቤኢሺን ጋላስ ኔስ ዲዛ ሚሽ ሺሻ ኤካዳ ጎዴታናስ ጊጌታ፤ ኔ ዲዛሶፔ ዴንዳዳ ሃራሶ ባ። ኢስቲ ማካላንቻ ጊዲኮካ ኣኬካናስ ዳንዳዬቴስ።
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 ጋላስ ኢስቲ ጼሊሺን ኔስ ዲዛ ሚሽ ጎዴቲ ቢዛ ኣሳ ማላ ኬሳ፤ ኦማርሲካ ኢስቲ ጼሊሺን ዲኤቲ ቢዛ ኣሳ ማላ ኬዛ።
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 ኢስቲ ጼሊሺን ኔ ኬ ጎዳ ሉካዳ ኔስ ዲዛ ሚሽ ኬሳ።
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 ኔኒ ኬሲዳ ሚሻ ኢስቲ ጼሊሺን ጋዴይ ሚሺን ኔ ሃሼን ቶካዳ ኬዛ። ታ ኔና ኢስራኤሌ ኬስ ማላታ ኦዳ ጊሻስ ጋዴ ቤኦንታ ማላ ኔ ሲን ካማ» ጊዴስ።
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 ታኒካ ኢዚ ታና ኣዛዚዳ ማላ ኦዲስ። ዲኤቲ ቢዛ ኣሳ ማላ ጋላስ ታስ ዲዛ ሚሽ ሺሻ ቃቻዳ ጎዴቲ ቢዛ ኣሳ ማላ ኬሳዲስ፤ ኦማርስ ታ ኬ ጎዳ ታ ኩሼን ሉካዲስ፤ ኢስቲ ጼሊሺን ቃቻ ዎዳ ሚሻ ሃሼን ቶካዳ ሚሺን ባዲስ።
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 ዎንቴ ጋላስ ማላዶራ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ማካላንቻ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኔና፥ ‹ኔኒ ኦዛይ ኣዜ?› ጊዲ ኔና ኦይቺዴስ ጊዴኔ?
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃ ቲንቢቴይ፡ ዬሩሳላሜን ዲዛ ሃላቃሲኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሜሳ›
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 ኔኒ ኢስታስ፥
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 «ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃላቃይ ኦማርሳራ ባስ ዲዛ ሚሽ ሺሺ ቶኪዲ ኬዛና፤ ኢዚ ባቃቲ ባና ማላ ጊምቤይ ሉኬታና፤ ቢታ ቤኦንታ ማላ ባ ኣይፌሶ ካማና።
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 ታኒ ታ ጊቴ ኢዛ ሲንን ዬጋና፤ ኢዚ ዎጺማዴንካ ኦይኬታና፤ ታኒ ኢዛ ካላዳዌታ ቢታ ባቢሎኔ ኤሃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሄ ቢታ ቤኦንታ ሃይቃና።
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 ኢዛ ዩሾን ዲዛ ኢዛ ማዲዛይታኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ታኒ ኡባሶ ፒስኪ ሂስታና፤ ታኒ ኢስታ ማሻን ዬዴና።
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 «ኢስታ ታኒ ዴሬታ ጊዶኒኔ ካዎቴ ጊዶን ላሊዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና።
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 ኢስቲ ባንቲ ቢዳ ካዎቴታ ጊዶን ባንታ ቱና ኦሶ ፓጻና ማላ፥ ታኒ ኢስታፌ ጉታ ኦላፔ፥ ኮሻፔኔ ኢታ ሃርጌፌ ኬሲ ኤካና ማላ ኦና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
17 O Senhor falou assim comigo:
18 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ካ ኮኮራሼ ማ፤ ቃሴ ኔ ሃካ ጋዢጋዣሼኔ ባባሼ ኡያ።
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 ቢታን ዲዛ ኣሳስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ቢታን ዲዛ ዬሩሳላሜ ኣሳስ፡ ኢስቲ ባንታ ካ ሂርጊሼ ማና፤ ባንታ ሃካ ጋዢጋዢሼኔ ባቢሼ ኡያና። ሄን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ጌናንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ቢታይ ካይዛና።
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 ካሴ ኢስታን ኣሲ ኩሚዳ ካታማቲ ካይዛና፤ ቢታያካ ቡላታና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ» ጋ ጊዴስ።
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
21 O Senhor falou comigo assim:
22 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ቢታን፥ ‹ዎዴይ ኣዱቂዴስ፤ ኣጁታይ ኡባይካ ሃዳ ጊዲዴስ› ጊዲ ኢንቴ ቶሴ ዮቲዛይ ኣዜ?
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 ሄሳ ጊሻስ ኢስታስ ኔኒ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ታኒ ሃይሳ ሃ ቶሴዛ ዲጋና፤ ኢስቲ ዛሬዲ ሃይሳ ሃ ቶሴዛ ኢስራኤሌ ቢታን ጎኤቴቴና› ጌስ ጋ። ቃሴካ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኣጁታይ ኡባይካ ፖሌታና ዎዴይ ማቲዴስ።
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 ሃይሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ዴራ ጊዶን ዎርዶ ኣጁታይኔ ኣስ ሙሬኖ ኦሶይ ዴና።
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 ታኒ ጎዳይ ሃሳያና ኮዪዳይሳ ሃሳያና፤ ታ ሃሳይዳ ቃላይካ ጋምኦንታ ፖሌታና፤ ኢንቴኖ ማካላንቻ ኣሳቶ! ታኒ ዮቲዳይሳ ኡባ ኢንቴ ላይን ታኒ ፖላና› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ» ጊዴስ።
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 ቃሴካ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
26 O Senhor me disse:
27 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ ‹ሃይሲ ኣዴዚ ቤኢዛ ኣጁታይ ቡሮ ዳሮ ላይፌ ጉዬን ሃናናዛ፤ ኢዚ ዮቲዛ ቲንቢቴይካ ዳሮ ላይፌ ጉዬን ሃናናዛ› ጌስ።
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ታኒ ዮቲዳ ቃላፔ ጋምኣናዚ ዴና፤ ታ ጊዳ ኡባይ ፖሌታና› ጌስ» ጊዴስ።
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.