Êxodo 9

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጎዳይ ሙሴ፥ «ጊብጼ ካዎዛኮ ባዳ ጎዳ ኢብራዌታ ጾሳይ ኔና፥ ‹ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ፤
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 ኔኒ ዬዶንታ ኢጺዛ ጊዲኮ፥
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 ሄሜቲዛሶን ዲዛ ኔ ሜሄታ ቦላ፥ ፓራታ ቦላ፥ ሃሬታ ቦላ፥ ጋሜላታ ቦላ፥ ሚዛታ ቦላ፥ ዶርሳታ ቦላኔ ዴይሻታ ቦላ ዎልቃማ ሃርጌ ዬዳና።
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 ጊዶ ኣቲን ታኒ ጎዳይ ኢስራኤሌ ሜሄታ ጊዶኒኔ ጊብጼ ኣሳ ሜሄታ ጊዶን ሻኮቴ ሜና። ኢስራኤሌ ኣሳ ሜሄታፔ ኢሶይካ ሃይቄና› ጋ» ጊዴስ።
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 ጎዳይ ዎዴ ባሪዲ፥ «ታኒ ዎንቶ ሃይሳ ሃ ቢታ ቦላ ኦና» ጊዴስ።
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 ዎንቴ ጋላስ ጎዳይ ሄሳ ኦዴስ። ጊብጼ ኣሳ ሜሄይ ዉሪ ሃይቂዴስ ሺን ኢስራኤሌ ኣሳ ሜሄፔ ኢሲናካ ሃይቃቤኩ።
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 ካዎዚ ሃ ዮኦዛ ፓጫናስ ኣስ ኪቲዲ ኢስራኤሌ ናይታ ሜሄፔ፥ ሃራይ ኣቶሺን ፔጺ ኢሲናካ ሃይቆንታይሳ ኤሪዴስ። ጊዲኮካ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳሶፔ ሲሞንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኣሳ ዬዶንታ ኢጺዴስ።
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ፥ ሙሴኔ ኣሮኔ፥ «ኩሼ ኩንዲ ጮጬፔ ቢዲን ኩጪ ኤኪዲ ሙሴይ ካዎዚ ጼሊሺን ሄሳ ፑዴ ጫርኮ ቦላ ላሎ፤
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 ሃይሲ ጊብጼ ቢታ ኡባ ቦላ ጉዱላ ጊዳና፤ ጊብጼ ቢታ ኡባን ኣሳ ቦላኔ ሜሄ ቦላ ኪጻይ ዎና» ጊዴስ።
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 ሂስቲን ኢስቲ ጮጬፔ ቢዲን ኤኪዲ ካዎዛ ሲንን ኤቂዳ፤ ሙሴይ ሄሳ ፑዴ ጫርኮን ላሊን ኣሳ ቦላኔ ሜሄ ቦላ ጊዪዛ ኪጻይ ኬዚዴስ።
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 ማሮቲካ ኢስታ ቦላኔ ጊብጼ ኣሳ ኡባ ቦላ ዎዳ ኪጻይ ኤቆ ዲጊን ሙሴ ሲንን ኤቃናስ ዳንዳይቤቴና።
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሙሴስ ጊዳ ማላካ ካዎዛ ዎዚና ሚንዳ ጊሻስ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዮቲዛይሳ ካዎዚ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ዎንቶ ዎንታ ማላዶራ ዴንዳ ባዳ ካዎዛራ ጋጋዳ ኢዛ ኢብራዌታ ጎዳይ ኔና፥ ‹ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ።
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 ኔ ዬዶንታ ኢጺኮ ኔ ቦላ፥ ዳናታ ቦላኔ ኔ ኣሳ ቦላ ታ ዎልቃማ ሃንቆ ሃኢ ዬዳና፤ ሄሳንካ ቢታ ቦላን ታ ማላይ ባይንዳይሳ ኔኒ ኤራና።
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 ታኒ ሃኖ ጋካናስ ታ ኩሼ ዬዳዳ ኔናኔ ኔ ኣሳ ኢታ ሃርጌን ቆሂዳኮ ሃ ቢታ ቦላፌ ፒታ ይሳናኮሺን።
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 ታኒ ኔና ፓጻ ዎዳይ ኔና ታ ዎልቃ ቤሳናሲኔ ታ ሱን ቢታ ኡባ ቦላን ጼይጌታና ማላሳ።
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 ኔኒ ሃኢካ ኦቶሬታዳ ታ ኣሳ ዬዶንታ ኢጻዳሳ።
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ጊብጼይ ጊብጼ ጊዶሶፔ ሃች ጋካናስ ቡኪ ኤሮንታ ዎልቃማ ሻች ቡኪሳና።
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 ሃኢ ኔኒ ኔ ሜሄኔ ጋዴን ኔስ ዲዛዝ ኡባ ሶ ጌልና ማላ ኣዛዛ፤ ኣይስ ጊኮ ሶ ጌሎንታ ቡሮ ጋዴን ዲዛ ኣሳ ኡባ ቦላኔ ሜሄ ኡባ ቦላ ሻቺ ቡኪዲ ዎና› ጊዴስ ጋ» ጊዴስ።
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 ካዎዚ ሱንዳ ዳናታፔ ጎዳ ቃላስ ባቢዳይቲ ባ ኣይሌታኔ ባ ሜሄ ኤሶቲዲ ሶ ጌልዳ።
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ቃላ ካዳይቲ ባ ኣይሌታኔ ባ ሜሄ ካሬን ኣጋጊዳ።
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ጊብጼ ቢታ ኡባ ቦላን፥ ኣሳ ቦላ፥ ሜሄ ቦላኔ ቢታፌ ሞኪዛ ኡባ ቦላ ሻቺ ቡካና ማላ ኔ ኩሼ ሳሎ ዴን» ጊዴስ።
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 ሙሴይ ባ ጉፌ ፑዴ ሳሎ ዴንዳ ማላ፥ ጎዳይ ዳዳኔ ሻች ዬዲዴስ፤ ዎልቃንካ ዱጌ ቢታ ቦላ ዎልቃሚዴስ። ጎዳይ ጊብጼ ቢታን ሻች ቡኪሲዴስ።
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 ሻቻይ ቡኪዴስ፤ ዎልቃንካ ዎልቃሚዴስ፤ ጊብጼ ዴሬይ ዴሬ ጊዶሶፔ ሃ ሲሚን ጊብጼ ቢታ ኡባ ቦላ ዎዳ ሻቻ ኡባፌ ሃይሲ ኣዛ ኢታ ሻቻ።
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 ሄ ሻቻይ ጊብጼ ቢታ ኡባን ጋዴን ዲዛ ኡባ፥ ኣሳካ ሜሄካ ሾጪዴስ፤ ቢታፌ ሞኪዳዝ ኡባ ዱጌ ዛሪዲ ሾጪዴስ፤ ሚካ ኡባ ሜንሬዴስ።
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 ኢስራኤሌ ናይቲ ዲዛ ጌሴሜ ቢታይ ጻላ ሻቺ ቡኮንታ ኣቲዴስ።
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 ካዎይካ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲዲ፥ «ሃኢ ሄኮ፥ ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጎዳይ ጺሎ፤ ታኒኔ ታ ኣሳይ ዎርዶ።
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 ዳዳይኔ ሻቺ ኑ ቦላ ዳሪዳ ጊሻስ ኑስ ጎዳ ዎሲቴ። ታኒ ኢንቴና ዬዳና፤ ሄኮ ሃይሳፌ ሲንን ኢንቴ ሃይሳን ጋምኤኬታ» ጊዴስ።
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 ሙሴይካ ኢዛስ፥ «ታኒ ሃ ካታማፔ ኬዛ ባዳ ዎሳናስ ታ ኩሼ ጎዳኮ ሚጫና፤ ሂስቲኮ ዳዳይ ኣጋና፤ ቃሴ ሻቻይካ ቡኬና፤ ሄሳንካ ቢታይ ጎዳስ ጊዲዳይሳ ኔኒ ኤራና።
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 ጊዶ ኣቲን ኔኒኔ ዳናቲ ጎዳ ጾሳስ ሃኢካ ባቦንታይሳ ታኒ ኤራይስ» ጊዴስ።
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 — ausente —
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 — ausente —
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ካዎዛ ኣቻፌ ዴንዲዲ ካታማፔ ጋጻ ኬዚዲ ባ ኩሼ ጎዳኮ ሚጪዴስ፤ ሂስቲን ዳዳይኔ ሻቻይ ኤቂዴስ፤ ኢራይካ ቢታ ቦላ ቡኪዛይሳ ኣጊዴስ።
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ኢራይ፥ ሻቻይኔ ዳዳይ ኣጊዳይሳ ቤኢዳ ዎዴ ቃሴካ ናጋራ ኦዴስ፤ ኢዚኔ ዳናቲካ ባንታ ዎዚና ሚንዳ።
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 ጎዳይ ሙሴ ዶናራ ሃሳይዳ ማላካ ካዋ ዎዚናይ ሚኒን ኢስራኤሌ ናይታ ዬዶንታ ኢጺዴስ።
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.