Êxodo 8

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ፥ «ጊብጼ ካዋኮ ባዳ፥ ‹ጎዳይ ኔና ሂዝጌስ ጋ፤ ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ፤
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 ኔኒ ኢስታ ዬዶንታ ኢጺኮ ታኒ ኔ ቢታ ኡባ ሞሪዛ ኦቃርስ ዬዳና።
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 ኣባዬ ሻፋን ኦቃርሲ ኩሚ ኣዲ ኔ ሶ፥ ኔ ኣቂዛ ሶ፥ ኔ ኣርሳ ቦላ፥ ዳናታ ኬ ጊዶ ጌላና፤ ኔ ኣሳ ቦላ ኬዛና፤ ኔ ጮጬን ኔ ሙኑቃ ጎንጌታንካ ጌላና።
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 ኦቃርሳቲ ኔ ቦላ፥ ኔ ኣሳ ቦላኔ ዳናታ ኡባ ቦላ ኬዛና› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ፥ «ኔኒ ኣሮኔ፥ ‹ኔ ጉፌዛ ኤካዳ፥ ሻፋታ ቦላ፥ ዛራ ሃታ ቦላኔ ኤሊዳ ሃታ ቦላ ኔ ኩሼ ፒዲሳዳ ኦቃርሲ ጊብጼ ቢታ ቦላ ኬዛና ማላ ኦ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 ሂስቲን ኣሮኔይ ጊብጼ ሃታ ቦላ ባ ኩሼ ፒዲሲን ኦቃርሲ ኬዚዲ ጊብጼ ቢታ ማይኢዴስ።
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 ጊዶ ኣቲን ማሮቲካ ባንታ ቢታን ጊብጼን ኦቃርሲ ኬዛና ማላ ኢዛካ ኦዳ።
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲዲ፥ «ሃይሳ ኦቃርሳ ታፔኔ ታ ኣሳ ቦላፌ ዲጋና ማላ ጎዳ ኢንቴ ዎሲቴ፤ ሂስቲኮ ጎዳስ ያርሻና ማላ ታኒ ኣሳ ዬዳና» ጊዴስ።
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 ሂስቲን ሙሴይ ካዎዛ፥ «ካዎ ኔስ ቶ! ኦቃርሲ ኔፔኔ ኔ ሶፔ ይዲ ኣባዬ ሻፋን ጻላ ኣታና ማላ ታኒ ኔስ፥ ዳናታሲኔ ኔ ኣሳስ ዎሳና ጋላስ ኔ ዮታ» ጊዴስ።
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 ሂስቲን ካዎዚ፥ «ዎንቶ ጊዶ» ጊዴስ።
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 ሄ ኦቃርሳይ ኔፔ፥ ኔ ኬፌ፥ ዳናታፔኔ ኔ ኣሳፔ ያና፤ ኢስቲ ኣባዬ ሻፋን ጻላ ኣታና» ጊዴስ።
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ካዋ ኣቻፌ ኬዚዲ ካዎዛ ቦላ ኢዚ ኤሂዳ ኦቃርሳታ ጊሻስ ሙሴይ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 ጎዳይካ ሙሴይ ኦይቺዳ ማላ ኦዴስ፤ ኦቃርሲ ሶን፥ ካሬኒኔ ዴምባን ዲዛይሲ ዉሪ ሃይቂዴስ።
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 ጊብጼ ኣሳይ ኦቃርሳ ሺሺ ሺሺዲ ኮሪዴስ፤ ቢታይካ ጺንቆን ዜቂዴስ።
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ጉ ፔቃ ዴሚዳ ዎዴ ባ ዎዚና ሚንዴስ፤ ጎዳይ ዮቲዳ ማላካ ኢዚ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዮቲዳ ዮኦዛ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ፥ «ኔኒ ኣሮኔስ፥ ‹ኔ ጉፌዛራ፥ ቢታ ጉዱላ ሾጫ› ጋ፤ ኢዚ ሾጪኮ ጊብጼ ቢታ ኡባን ጉዱላይ ጩች ጊዳና» ጊዴስ።
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 ሂስቲን ኢስቲ ሄሳ ኦዳ፤ ኣሮኔይ ባ ጉፌ ኤኪዲ ጉፌዛራ ቢታ ጉዱላ ሾጪን ኣሳኔ ሜሄ ኡባ ቦላ ጩቺ ኬዚዴስ። ጊብጼ ቢታን ሃ ጋጻፔ ሄኒ ጋጻ ጋካናስ ጉዱላይ ዉሪ ጩች ጊዲዴስ።
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 ማሮቲካ ባ ቢታን ኢዛ ኦናስ ፓጪን ኢስታስ ዳንዳዬቲቤና። ጩቻይ ኣሳ ቦላኔ ሜሄ ቦላ ኩሚዴስ።
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 ማሮቲካ ካዎዛስ፥ «ሃይሲ ጾሳ ኦሶኮ!» ጊዳ። ጊዶ ኣቲን ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዴስ፤ ጎዳይ ጊዳ ማላካ ኢዚ ኢስቲ ዮቲዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ዎንታ ማላዶራ ዴንዳዳ፥ ካዎዚ ሻፋ ቢሺን ኢዛራ ጋጋዳ ኔኒ ኢዛ፥ ‹ጎዳይ ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ፤
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 ኔኒ ታ ኣሳ ዬዶንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ኔ ቦላ፥ ዳናታ ቦላ፥ ኔ ኣሳ ቦላኔ ኔ ኬታ ጊዶ ዎልቃማ ቦጼ ዬዳና፤ ጊብጼ ኣሳ ኬኒኔ ኢስቲ ዲዛ ቢታ ኡባን ቦጼይ ኩማና።
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 ጊዶ ኣቲን ታኒ ጎዳይ ሃ ቢታን ዲዛይሳ ኔኒ ኤራና ማላ ሄ ጋላስ ታ ኣሳይ ዲዛ ጌሴሜ ቢታን ቦጼይ ጋኮንታ ማላ ታኒ ቴቃዳ ኢስታ ቢታ ናጋና።
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 ታኒ ኔ ኣሳፔ ታ ኣሳ ዱማ ሻካና፤ ሃይሳን ማላታ ዎንቶ ኦና› ጊዴስ ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጊዳ ማላ ኦዴስ፤ ካዎዛ ሶኒኔ ኢዛ ዳናታ ሶን ዳሮ ዎልቃማ ቦጼይ ኩሚዴስ፤ ኩሜ ጊብጼ ቢታ ኡባ ኢሲዴስ።
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 ሄ ዎዴ ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲዲ፥ «ቢቴ፤ ሃይሳ ሃ ቢታን ኢንቴ ጾሳስ ያርሺቴ» ጊዴስ።
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 ጊዶ ኣቲን ሙሴይ፥ «ሄሲ ሎኦ ዴና፤ ኑኒ ጎዳ ኑ ጾሳስ ሺሺዛ ያርሾቲ ጊብጼ ኣሳስ ቱና ሚሽ ጊዳና፤ ኑኒ ኢስታ ቱኒሲዛ ያርሾታ ኢስቲ ጼሊሺን ያርሺኮ፥ ኢስቲ ኑና ሹቻን ጫዴቴኔ?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 ኑኒ ጎዳ ኑ ጾሳስ ያርሾታ ሺሻናስ ኢዚ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ሄ ጋላሳ ኦጌ ባዞ ባናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 ሂስቲን ካዎዚ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢንቴ ባዞ ቢዲ ያርሻና ማላ ታኒ ኢንቴና ዬዳና ሺን ኢንቴ ሃኪ ቦፒቴ፤ ሃኢ ታስ ዎሲቴ» ጊዴስ።
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 ሙሴይ፥ «ታኒ ኔ ኣቻፌ ኬዚዳ ማላ ጎዳ ዎሳና፤ ሃ ዎልቃማ ቦጼይ ዎንቶ ካዎዛፔ፥ ዳናታፔኔ ኢዛ ኣሳፔ ኪቻና። ጊዶ ኣቲን ጎዳስ ያርሻናስ ኣሳ ዬዶንታ ኢጻናስ ካዎይ ኑና ዛሪ ጪሞንታ ማላ ቆፖ» ጊዴስ።
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ካዎዛ ኣቻፌ ኬዚዲ ጎዳ ዎሲዴስ።
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 ሙሴይ ኦይቺዳ ማላ ጎዳይ ኦዴስ፤ ቦጼይ ካዎዛፔ፥ ዳናታፔኔ ኢዛ ኣሳፔ ኢሲኖካ ኣቶንታ ኪቺዴስ።
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 ጊዶ ኣቲን ሃኢካ ካዋ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ኢዚ ኣሳ ዬዶንታ ኢጺዴስ።
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.