Êxodo 38

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኦዶሮ ሚፌ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶ ኦዴስ። ሄ ያርሺዛሶዛ ቃቴይ ሄ ዋ፥ ኣሆቴይኔ ኣዱሳቴይ ኢሲ ጊና፥ ኢቻሹ ኢቻሹ ዋ ጊዲዲ ኦይዱ ጉላይ ዲዛይሳ ኦዴስ።
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 ኦይዱ ጉላታ ዉርሴ ጼራን ጼራን ኢሲ ኢሲ ካጬ ሜዴስ። ሄ ካጬቲ ያርሺዛሶዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲዲ ኦሴቲዳ። ሂስቲዲ ያርሺዛሶዛ ጻርቂማላራ ሜሺዴስ።
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሻታ፥ ቢዲን ኬሲዛ ሳኔታ፥ ኣካፋታ፥ ኬሬታ፥ ኣሾ ኮንጬታኔ ቦንቆ ታማ ኦይኪዛ ኮንኣ ኡባ ጻርቂማላፔ ሜዴስ።
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 ሂስቲዲ ጻርቂማላፔ ዛይዛሬ ያርሺዛሶዛስ ጊግሲዲ ያርሺዛሶዛስ ዱጌ ጊዶ ጊናን ዲዛ ጻንጻዛስ ጋርሳ ባጋራ ዎዴስ።
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 ጻርቂማላፔ ሜዳ ዛይዛሬዛስ ኦይዱ ጉላን ቶሆ ሚታ ኣናስ ኦይዱ ቃንጎታ ሜዴስ።
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 ኦዶሮ ሚፌ ያርሺዛሶዛ ቶሆ ሚታ ኬሲዲ ጻርቂማላን ሜሺዴስ።
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 ያርሺዛሶዛ ቶኪዛ ዎዴ ማዳና ማላ ቶሆ ሚታ ናምኡ ሚሌራ ዲዛ ቃንጎታን ኣዴስ። ያርሺዛሶዛ ጊዶ ዶይኣ ኣጊዲ ሳንቃፌ ሜዴስ።
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 ጻርቂማላፔ ሜቻ ኬሬኔ ኬሬዛ ዎዛሶ ሜዴስ፤ ሄ ጻርቂማላዚካ ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌን ኦዛ ማጫሳቲ ኤሂዳ ጻርቂማላ ማስቶቴፔ ኤኬቲዴስ።
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 ሄሳፌ ጉዬ ዱቡሻሶዛ ጊግሲዴስ። ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌስ ቶሆሶ ባጋ ኣዱሳቴ ጼቱ ዋ ኦዲ፥ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዳ ማጋላሻ ጊግሲዴስ።
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 ኢዛስ ጻርቂማላፔ ናምኡ ታሙ ቱሳታኔ ቱሳቲ ኢዛን ኤቂዛ ጻርቂማላ ቶሆ ኦዴስ፤ ኢስታ ሁኤን ቃሴ ቢራፔ ሜቲዳ ኢስታ ቦላ ካቂዛይታኔ ቱሳታ ሁኤን ቃቺዛይታ ኦዴስ።
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌዛስ ሁኤሶ ባጋ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ፤ ቃሴ ናምኡ ታሙ ቱሳቲኔ ሄ ቱሳታስ ናምኡ ታሙ ጻርቂማላ ቶሆቲ ዴቴስ። ቃሴካ ቢራፔ ኦሴቲዳ ኢስታ ቦላ ካቂዛይቲኔ ቱሳታ ሁኤን ቃቺዛይቲ ዴቴስ።
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋራ ዲዛ ዱቡሻ ኣሆቴ ኢቻሹ ታሙ ዋ ጊዲዲ ታሙ ቱሳቲኔ ቱሳታስ ታሙ ቶሆቲ ዲዛ ማጋላሻታ ጊግሲዴስ፤ ሄ ቱሳታ ሁኤን ቢራፔ ሜቲዳ ኢስታ ቦላ ካቆታኔ ቱሳታስ ሁኤን ቃቺዛይታ ኦዴስ።
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዱቡሻሶ ኣሆቴ ኢቻሽ ታሙ ዋ።
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌዛ ጌሊዛሶፔ ኢሲ ባጋራ ታማኔ ኢቻሽ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻቲ፥ ኢስታስ ሄ ቱሳቲኔ ቱሳታስ ሄ ቶሆቲ ዴቴስ።
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 ሄሳካ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌዛ ጌሊዛሶፔ ሃንኮ ባጋራ ታማኔ ኢቻሹ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻቲ፥ ኢስታስ ሄ ቱሳቲኔ ቱሳታስ ሄ ቶሆቲ ዴቴስ።
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌዛ ዩሾን ዲዛ ማጋላሻቲ ዉሪ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዳ።
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 ሄ ቱሳታስ ቶሆይ ጻርቂማላፔ፥ ካቆቲኔ ቱሳታስ ሁኤን ቃቺዛይቲ ቢራፔ ኦሴቲዳ፤ ኢስታ ሁኤይ ቢራን ሜሼቲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ዱቡሻሶዛ ዩሾን ዲዛ ቱሳታ ኡባ ሁኤን ቢራፔ ኦሴቲዳ ቃቺዛ ሚሻቲ ዴቴስ።
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌዛ ጌሊዛሶን ካቂዛ ማጋላሻይ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዲ ጺልፔን ኣሌቂሲ ጊግሲዳዛ። ኢዛስ ኣዱሳቴይ ናምኡ ታሙ ዋ፤ ቃቴይ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌዛ ማጋላሻታ ማላ ኢቻሹ ዋ።
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 ኢዛስካ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኦይዱ ቱሳቲኔ ቱሳታስ ኦይዱ ቶሆቲ ዴቴስ። ኢስታ ካቆቲኔ ቱሳታስ ሁኤን ቃቺዛ ሚሻቲ ቢራፔ ኦሴቲዳ፤ ኢስታ ጼራቲካ ቢራን ሜሼቲዳ።
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 ጾሳ ዱንካኔዛ ሽኬቲኔ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌዛ ሽኬቲ ዉሪ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳይታ።
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 ጾሳ ዱንካኔዛስ ጎኤቲዳ ሚሻታ ሌዌ ቆሞቲ ማዝጋባን ጻፊዳ። ሄ ሚሻታ ቄሴ ኣሮኔ ና ኢታማሬ ዳናቴ ጋርሳን ዲዛ ሌዌቲ ማዝጋባን ጻፋና ማላ ሙሴይ ኣዛዚዴስ።
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 ቢኒያሜ ዜሬ ጊዲዳ ኡሬስ ናዛ ና፥ ኡሬ ና፥ ባስሊኤሌይ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦዴስ።
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 ዳኔ ዜሬ ጊዲዳ ኣሂሳሜኬ ና ኤላቤይ ኢዛራ ዴስ፤ ኢዚ ኩሼ ሂላንቻኔ ኦሶስ ኮይሮ ቆፋ ኬሲዛዴኮ፤ ቃሴ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኒኔ ሊቆ ላይኖን ዳዲዲ ጺልፔን ኣሌቂሲዛ ኣሳ።
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶስ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ያርሾስ ኢሜቲዳ ዎርቃይ ጾሳ ዱንካኔን ኤሬቲዳ ሜዛኔን ዎን 1,000 ኪሎ ጊዲዴስ።
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 ታይቦን ዲዛ ማባራ ኣሳፔ ቤቲዳ ቢራይ ጾሳ ዱንካኔን ኤሬቲዳ ሜዛኔን ዎን 3,430 ኪሎ ጊዲዴስ።
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 ኣሳ ታይቢዛ ዎዴ ታይቤቲዳ ኣቱማሳይ ዉሪ ኢሳዴይ ሁኤን ሁኤን ኢሚዳይሲ ጾሳ ዱንካኔን ኤሬቲዳ ሜዛኔን ዎን ኡሱፑን ጊራሜ ማላ ጊዲዴስ። ታይቤቲዳ ኣሳይ ናምኡ ታሙ ላይ ኩሚዳይኔ ናምኡ ታማፌ ቦላራ ዲዛይ ሙሌራ 603,550።
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 ጾሳ ዱንካኔዛ ማጋላሻታ ኤሲዳ ጼቱ ቶሆቲ 3,400 ኪሎ ጊዲዛ ቢራን ኦሴቲዳ። ሄሲካ ኢሲ ኢሲ ቶሆስ 34 ኪሎ ቲጌቲዛ ቢራ።
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 ኣቲዳ ሄ ታሙ ኪሎ ቢራ ቱሳታ ቦላ ካቆሶ ሜናስ፥ ቱሳታስ ሁኤ ቦላ ሜሻናሲኔ ኢስታ ሁኤን ቃቺዛ ሚሻታ ሜናስ ጎኤቲዳ።
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 ሄሳካ ኣሳይ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴ ሺሻናስ ኤሂዳ ጻርቂማላ ያርሾይ 2,425 ኪሎ ጊዲዴስ።
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 ሄ ጻርቂማላፔ ጾሳ ዱንካኔዛ ጌሊዛሶን ኤቂዛ ቱሳታስ ቶሆይ፥ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ያርሺዛሶ ጌቴቲዛ ያርሺዛሶዚ፥ ኢዛ ጊዶን ዎዳ ጻርቂማላ ዛይዛሬይኔ ኢዛ ጊዶን ጎኤቲዛ ዱማ ዱማ ሚሻይ ዉሪ ሜቲዴስ።
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 ሄሳካ ቃሴ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ዩሾን ዲዛ ዲርሳ ጊዶ ጌሊዛሶ ፔንጌን ኤቂዳ ቶሆይ፥ ቃሴ ጾሳ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ዲርሳይ ቶሌቲዳ ሽኬቲ ዉሪ ሄ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ።
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.