Êxodo 36

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «ሄሳ ጊሻስ ባስሊኤሌይ፥ ኤላቤይኔ ጾሳ ዱንካኔ ኦና ማላ ጎዳይ ኤራቴ ኢሚዳ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኦና» ጊዴስ።
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ባስሊኤሌ፥ ኤላቤኔ ጎዳይ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳይታ ኦሶ ኦናስ ያና ኮይዛይታ ኡባ ጼይጊዲ ሺሺዴስ።
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 ሺቂዳይቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾሳ ዱንካኔ ኦናስ ኤሂዳ ኢሞታ ኡባ ሙሴፔ ኤኪዳ። ቃሴ ኣሳይ ባ ዶሳን ጮ ኢሚዛ ኢሞታ ማላዶ ማላዶ ጉጂ ጉጂዲ ኤሆ ኣጊቤና።
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 ሂስቲን ጾሳ ዱንካኔዛ ኦዛ ኤራቴ ኩሚዳ ኣሳይ ዉሪ ባ ኦዛይሳ ኣጊ ሙሴኮ ቢዲ፥
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 «ኣሳይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ኦሶስ ኮሺዛይሳፌ ቦላራ ዳሮ ኤሆን ዴስ» ጊዳ።
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 ሂስቲን ሙሴይ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ዲዛ ኣሳስ፥ «ናምኣን ኦናካ ጊዲን ጾሳ ዱንካኔ ኦሶስ ኢሚዛ ኢሞታ ኤሆፖ» ጊ ዮቲን ኣሳይ ኤሂዛይሳ ኣጋጊዴስ።
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 ጋሶይካ ኢስቲ ኤሂዳ ኢሞታይ ኦሶ ኡባ ኦናስ ጊዲ ፓላሃና።
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 ኦሶዛ ኦዛይታ ጊዶፌ ሂላ ዳርዛይቲ ዉሪ ሊቆ ላይኖፔኔ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዴቲዳ ታሙ ማጋላሻታፔ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊግሲዳ። ሄ ማጋላሻታ ቦላ ቦላራ ኢሲ ሂላንቻይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 ማጋላሻቲ ዉሪ ኢሲ ጊና ጊዲዲ ኣዱሳቴይ ናምኡ ታማኔ ኦስፑን ዋ፤ ኣሆቴይ ኦይዱ ዋ።
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ፤ ቃሴ ሃንኮ ኣቲዳ ኢቻሹ ማጋላሻታካ ኢዛካ ኦዳ።
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻስ ዉርሴ ጋጻን ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ሲ ሜዳ። ቃሴ ኢሲፌ ጋጊ ሲኬቲዳ ሃንኮ ማጋላሻታንካ ሄሳካ ኦዳ።
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 ኢስቲ ኢሲፌ ጋጊዳ ኢሲ ማጋላሻ ቦላ ኢቻሹ ታሙ ሲታ፥ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዳ ሃንኮ ማጋላሻታ ቦላካ ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ሄ ሲቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዎርቃፌ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዲ ዱንካኔዚ ኢሲኖ ጊዳና ማላ፥ ሄ ማጋላሻታ ጋጻ ጋጻ ሄ ቃጴታን ጋ ኦይሴዳ።
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 ጾሳ ዱንካኔዛ ቦላራ ካሚዛ ዱንካኔዛስ ታማኔ ኢሲ ማጋላሻታ ዴይሻ ኣንታሻፔ ዳዲዳ።
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 ታማኔ ኢሲ ማጋላሻቲካ ኢሲ ጊና፤ ኢሲ ኢሲ ማጋላሻስ ኣዱሳቴ ሄ ታሙ ዋ፥ ኣሆቴ ኦይዱ ዋ።
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲ ባጋራ፥ ኡሱፑን ማጋላሻታ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ጋዲ ሲኪዳ።
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 ሄሳፌ ጉዬ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ቃሴካ ጋ ሲኪዳ ሃንኮ ማጋላሻታፔ ዉርሴ ማጋላሻዛ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ።
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 ናምኡ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ጋ ኢሲ ካማ ኦናስ ጻርቂማላፔ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዳ።
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 ሄሳፌ ጉዬ ዱንካኔዛ ካማናስ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳ ርሾ ኢቴ ጊግሲዳ፤ ቃሴ ኢዛ ቦላራ ካማናስ ቃጬቲዳ ጋልባ ጊግሲዳ።
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 ጾሳ ዱንካኔ ቶሌ ሚታ ሉሌ ጊዲዳ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዳ።
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ኣዱሳቴይ ታሙ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ኢሳ ኢሳራ ጋ ኦይሴዛ ናምኡ ቶሌ ሜዳ። ጾሳ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ዉርሲካ ሄሳ ኦዳ።
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 ጾሳ ዱንካኔዛስ ቶሆሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 ጾሳ ዱንካኔዛስ ሁኤሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ጋጻን ዱጌ ባጋራ ኡሱፑን ቶሌ ሚታ ሜዳ።
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 ጾሳ ዱንካኔዛ ጉዬ ጋጻን ዲዛ ዞዜታስ ናምኡ ቶሌ ሚታ ጊግሲዳ።
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 ሃ ናምኡ ዞዜታን ዲዛ ቶሌቲ ጻጶፔ ጼራ ጋካናሼ ናምኡ ጊዲ ቢዲ ጼራን ኢሲ ሳጋዮን ጌሊ ኦይኬቲዳ። ኢስቲ ናምኣይካ ሄሳ ኦሴቲዳ።
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ጋርሳራ ናምኡ ናምኡ ቶሆቲ ዴቴስ፤ ሙሌራ ኦስፑን ጻጋጋቲኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ታማኔ ኡሱፑን ቶሆቲ ዴቴስ።
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 ቃሴ ኢስቲ ኦዶሮ ሚፌ ታማኔ ኢቻሹ ካሬ ጎርዲዛ ሚ ኬሲዳ፤ ኢስታፌ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኢሲ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ፥
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 ቃሴ ሃንኮ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ጊግሲዳ። ሄሳካ ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ባጋራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዉርሴ ጋጻን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ሜዳ።
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 ጊዶራ ጎርዲዛ ሚቲ ጻጋጋታስ ጊዶ ጊናራ፥ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ካን ኬዛና ማላ ኦዳ።
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 ቶሌ ሚ ዎርቃን ቲይዲ ጎርዲዛ ሚቲ ኣዛ ሳጋዮታ ዎርቃፌ ሜዳ፤ ቃሴ ጎርዲዛ ሚታ ዎርቃን ቲይዳ።
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኢሲ ማጋላሻ ኦዳ። ሄ ማጋላሻዛ ቦላ ኢሲ ሂላይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 ማጋላሻስ ኦይዱ ቱሳታ ኦዶሮ ሚፌ ጊግሲዲ ዎርቃን ቲይዳ። ሂስቲዲ ዎርቃፌ ካቆታ ኢስታስ ጊግሲዳ። ቃሴ ቱሳታ ኤሲዛ ኦይዱ ቶሆታ ቢራፔ ሜዳ።
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 ጾሳ ዱንካኔ ጌሊዛ ፔንጌዛስ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዳ፥ ጺልፔን ኣሌቄቲዳ ማጋላሻ ጊግሲዳ።
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 ቃሴ ኢስታስ ኢቻሹ ካቆታራ ዲዛ ኢቻሹ ቱሳታ ኦዳ። ቱሳታ ጼራኔ ጪሮ ቃቺዛይታ ዎርቃን ቲይዳ። ቃሴ ቱሳቲ ኤቃና ማላ ኢቻሹ ቶሆ ጻርቂማላፔ ሜዳ።
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.