Êxodo 36

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ሄሳ ጊሻስ ባስሊኤሌይ፥ ኤላቤይኔ ጾሳ ዱንካኔ ኦና ማላ ጎዳይ ኤራቴ ኢሚዳ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኦና» ጊዴስ።
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ባስሊኤሌ፥ ኤላቤኔ ጎዳይ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳይታ ኦሶ ኦናስ ያና ኮይዛይታ ኡባ ጼይጊዲ ሺሺዴስ።
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 ሺቂዳይቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾሳ ዱንካኔ ኦናስ ኤሂዳ ኢሞታ ኡባ ሙሴፔ ኤኪዳ። ቃሴ ኣሳይ ባ ዶሳን ጮ ኢሚዛ ኢሞታ ማላዶ ማላዶ ጉጂ ጉጂዲ ኤሆ ኣጊቤና።
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 ሂስቲን ጾሳ ዱንካኔዛ ኦዛ ኤራቴ ኩሚዳ ኣሳይ ዉሪ ባ ኦዛይሳ ኣጊ ሙሴኮ ቢዲ፥
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 «ኣሳይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ኦሶስ ኮሺዛይሳፌ ቦላራ ዳሮ ኤሆን ዴስ» ጊዳ።
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 ሂስቲን ሙሴይ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ዲዛ ኣሳስ፥ «ናምኣን ኦናካ ጊዲን ጾሳ ዱንካኔ ኦሶስ ኢሚዛ ኢሞታ ኤሆፖ» ጊ ዮቲን ኣሳይ ኤሂዛይሳ ኣጋጊዴስ።
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 ጋሶይካ ኢስቲ ኤሂዳ ኢሞታይ ኦሶ ኡባ ኦናስ ጊዲ ፓላሃና።
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 ኦሶዛ ኦዛይታ ጊዶፌ ሂላ ዳርዛይቲ ዉሪ ሊቆ ላይኖፔኔ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዴቲዳ ታሙ ማጋላሻታፔ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊግሲዳ። ሄ ማጋላሻታ ቦላ ቦላራ ኢሲ ሂላንቻይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 ማጋላሻቲ ዉሪ ኢሲ ጊና ጊዲዲ ኣዱሳቴይ ናምኡ ታማኔ ኦስፑን ዋ፤ ኣሆቴይ ኦይዱ ዋ።
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ፤ ቃሴ ሃንኮ ኣቲዳ ኢቻሹ ማጋላሻታካ ኢዛካ ኦዳ።
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻስ ዉርሴ ጋጻን ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ሲ ሜዳ። ቃሴ ኢሲፌ ጋጊ ሲኬቲዳ ሃንኮ ማጋላሻታንካ ሄሳካ ኦዳ።
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 ኢስቲ ኢሲፌ ጋጊዳ ኢሲ ማጋላሻ ቦላ ኢቻሹ ታሙ ሲታ፥ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዳ ሃንኮ ማጋላሻታ ቦላካ ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ሄ ሲቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዎርቃፌ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዲ ዱንካኔዚ ኢሲኖ ጊዳና ማላ፥ ሄ ማጋላሻታ ጋጻ ጋጻ ሄ ቃጴታን ጋ ኦይሴዳ።
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 ጾሳ ዱንካኔዛ ቦላራ ካሚዛ ዱንካኔዛስ ታማኔ ኢሲ ማጋላሻታ ዴይሻ ኣንታሻፔ ዳዲዳ።
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 ታማኔ ኢሲ ማጋላሻቲካ ኢሲ ጊና፤ ኢሲ ኢሲ ማጋላሻስ ኣዱሳቴ ሄ ታሙ ዋ፥ ኣሆቴ ኦይዱ ዋ።
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲ ባጋራ፥ ኡሱፑን ማጋላሻታ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ጋዲ ሲኪዳ።
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 ሄሳፌ ጉዬ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ቃሴካ ጋ ሲኪዳ ሃንኮ ማጋላሻታፔ ዉርሴ ማጋላሻዛ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ።
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 ናምኡ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ጋ ኢሲ ካማ ኦናስ ጻርቂማላፔ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዳ።
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 ሄሳፌ ጉዬ ዱንካኔዛ ካማናስ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳ ርሾ ኢቴ ጊግሲዳ፤ ቃሴ ኢዛ ቦላራ ካማናስ ቃጬቲዳ ጋልባ ጊግሲዳ።
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 ጾሳ ዱንካኔ ቶሌ ሚታ ሉሌ ጊዲዳ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዳ።
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ኣዱሳቴይ ታሙ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ኢሳ ኢሳራ ጋ ኦይሴዛ ናምኡ ቶሌ ሜዳ። ጾሳ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ዉርሲካ ሄሳ ኦዳ።
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 ጾሳ ዱንካኔዛስ ቶሆሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 ጾሳ ዱንካኔዛስ ሁኤሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ጋጻን ዱጌ ባጋራ ኡሱፑን ቶሌ ሚታ ሜዳ።
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 ጾሳ ዱንካኔዛ ጉዬ ጋጻን ዲዛ ዞዜታስ ናምኡ ቶሌ ሚታ ጊግሲዳ።
28 e mais duas armações para os cantos.
29 ሃ ናምኡ ዞዜታን ዲዛ ቶሌቲ ጻጶፔ ጼራ ጋካናሼ ናምኡ ጊዲ ቢዲ ጼራን ኢሲ ሳጋዮን ጌሊ ኦይኬቲዳ። ኢስቲ ናምኣይካ ሄሳ ኦሴቲዳ።
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ጋርሳራ ናምኡ ናምኡ ቶሆቲ ዴቴስ፤ ሙሌራ ኦስፑን ጻጋጋቲኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ታማኔ ኡሱፑን ቶሆቲ ዴቴስ።
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 ቃሴ ኢስቲ ኦዶሮ ሚፌ ታማኔ ኢቻሹ ካሬ ጎርዲዛ ሚ ኬሲዳ፤ ኢስታፌ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኢሲ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ፥
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 ቃሴ ሃንኮ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ጊግሲዳ። ሄሳካ ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ባጋራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዉርሴ ጋጻን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ሜዳ።
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 ጊዶራ ጎርዲዛ ሚቲ ጻጋጋታስ ጊዶ ጊናራ፥ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ካን ኬዛና ማላ ኦዳ።
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 ቶሌ ሚ ዎርቃን ቲይዲ ጎርዲዛ ሚቲ ኣዛ ሳጋዮታ ዎርቃፌ ሜዳ፤ ቃሴ ጎርዲዛ ሚታ ዎርቃን ቲይዳ።
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኢሲ ማጋላሻ ኦዳ። ሄ ማጋላሻዛ ቦላ ኢሲ ሂላይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 ማጋላሻስ ኦይዱ ቱሳታ ኦዶሮ ሚፌ ጊግሲዲ ዎርቃን ቲይዳ። ሂስቲዲ ዎርቃፌ ካቆታ ኢስታስ ጊግሲዳ። ቃሴ ቱሳታ ኤሲዛ ኦይዱ ቶሆታ ቢራፔ ሜዳ።
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 ጾሳ ዱንካኔ ጌሊዛ ፔንጌዛስ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዳ፥ ጺልፔን ኣሌቄቲዳ ማጋላሻ ጊግሲዳ።
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 ቃሴ ኢስታስ ኢቻሹ ካቆታራ ዲዛ ኢቻሹ ቱሳታ ኦዳ። ቱሳታ ጼራኔ ጪሮ ቃቺዛይታ ዎርቃን ቲይዳ። ቃሴ ቱሳቲ ኤቃና ማላ ኢቻሹ ቶሆ ጻርቂማላፔ ሜዳ።
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.