Êxodo 36

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «ሄሳ ጊሻስ ባስሊኤሌይ፥ ኤላቤይኔ ጾሳ ዱንካኔ ኦና ማላ ጎዳይ ኤራቴ ኢሚዳ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኦና» ጊዴስ።
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ባስሊኤሌ፥ ኤላቤኔ ጎዳይ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳይታ ኦሶ ኦናስ ያና ኮይዛይታ ኡባ ጼይጊዲ ሺሺዴስ።
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 ሺቂዳይቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾሳ ዱንካኔ ኦናስ ኤሂዳ ኢሞታ ኡባ ሙሴፔ ኤኪዳ። ቃሴ ኣሳይ ባ ዶሳን ጮ ኢሚዛ ኢሞታ ማላዶ ማላዶ ጉጂ ጉጂዲ ኤሆ ኣጊቤና።
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 ሂስቲን ጾሳ ዱንካኔዛ ኦዛ ኤራቴ ኩሚዳ ኣሳይ ዉሪ ባ ኦዛይሳ ኣጊ ሙሴኮ ቢዲ፥
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 «ኣሳይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ኦሶስ ኮሺዛይሳፌ ቦላራ ዳሮ ኤሆን ዴስ» ጊዳ።
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 ሂስቲን ሙሴይ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ዲዛ ኣሳስ፥ «ናምኣን ኦናካ ጊዲን ጾሳ ዱንካኔ ኦሶስ ኢሚዛ ኢሞታ ኤሆፖ» ጊ ዮቲን ኣሳይ ኤሂዛይሳ ኣጋጊዴስ።
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 ጋሶይካ ኢስቲ ኤሂዳ ኢሞታይ ኦሶ ኡባ ኦናስ ጊዲ ፓላሃና።
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 ኦሶዛ ኦዛይታ ጊዶፌ ሂላ ዳርዛይቲ ዉሪ ሊቆ ላይኖፔኔ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዴቲዳ ታሙ ማጋላሻታፔ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊግሲዳ። ሄ ማጋላሻታ ቦላ ቦላራ ኢሲ ሂላንቻይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 ማጋላሻቲ ዉሪ ኢሲ ጊና ጊዲዲ ኣዱሳቴይ ናምኡ ታማኔ ኦስፑን ዋ፤ ኣሆቴይ ኦይዱ ዋ።
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ፤ ቃሴ ሃንኮ ኣቲዳ ኢቻሹ ማጋላሻታካ ኢዛካ ኦዳ።
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻስ ዉርሴ ጋጻን ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ሲ ሜዳ። ቃሴ ኢሲፌ ጋጊ ሲኬቲዳ ሃንኮ ማጋላሻታንካ ሄሳካ ኦዳ።
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 ኢስቲ ኢሲፌ ጋጊዳ ኢሲ ማጋላሻ ቦላ ኢቻሹ ታሙ ሲታ፥ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዳ ሃንኮ ማጋላሻታ ቦላካ ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ሄ ሲቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዎርቃፌ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዲ ዱንካኔዚ ኢሲኖ ጊዳና ማላ፥ ሄ ማጋላሻታ ጋጻ ጋጻ ሄ ቃጴታን ጋ ኦይሴዳ።
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 ጾሳ ዱንካኔዛ ቦላራ ካሚዛ ዱንካኔዛስ ታማኔ ኢሲ ማጋላሻታ ዴይሻ ኣንታሻፔ ዳዲዳ።
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 ታማኔ ኢሲ ማጋላሻቲካ ኢሲ ጊና፤ ኢሲ ኢሲ ማጋላሻስ ኣዱሳቴ ሄ ታሙ ዋ፥ ኣሆቴ ኦይዱ ዋ።
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲ ባጋራ፥ ኡሱፑን ማጋላሻታ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ጋዲ ሲኪዳ።
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 ሄሳፌ ጉዬ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ቃሴካ ጋ ሲኪዳ ሃንኮ ማጋላሻታፔ ዉርሴ ማጋላሻዛ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ።
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 ናምኡ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ጋ ኢሲ ካማ ኦናስ ጻርቂማላፔ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዳ።
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 ሄሳፌ ጉዬ ዱንካኔዛ ካማናስ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳ ርሾ ኢቴ ጊግሲዳ፤ ቃሴ ኢዛ ቦላራ ካማናስ ቃጬቲዳ ጋልባ ጊግሲዳ።
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 ጾሳ ዱንካኔ ቶሌ ሚታ ሉሌ ጊዲዳ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዳ።
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ኣዱሳቴይ ታሙ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ኢሳ ኢሳራ ጋ ኦይሴዛ ናምኡ ቶሌ ሜዳ። ጾሳ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ዉርሲካ ሄሳ ኦዳ።
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 ጾሳ ዱንካኔዛስ ቶሆሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 ጾሳ ዱንካኔዛስ ሁኤሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ጋጻን ዱጌ ባጋራ ኡሱፑን ቶሌ ሚታ ሜዳ።
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ጾሳ ዱንካኔዛ ጉዬ ጋጻን ዲዛ ዞዜታስ ናምኡ ቶሌ ሚታ ጊግሲዳ።
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 ሃ ናምኡ ዞዜታን ዲዛ ቶሌቲ ጻጶፔ ጼራ ጋካናሼ ናምኡ ጊዲ ቢዲ ጼራን ኢሲ ሳጋዮን ጌሊ ኦይኬቲዳ። ኢስቲ ናምኣይካ ሄሳ ኦሴቲዳ።
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ጋርሳራ ናምኡ ናምኡ ቶሆቲ ዴቴስ፤ ሙሌራ ኦስፑን ጻጋጋቲኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ታማኔ ኡሱፑን ቶሆቲ ዴቴስ።
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 ቃሴ ኢስቲ ኦዶሮ ሚፌ ታማኔ ኢቻሹ ካሬ ጎርዲዛ ሚ ኬሲዳ፤ ኢስታፌ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኢሲ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ፥
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ቃሴ ሃንኮ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ጊግሲዳ። ሄሳካ ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ባጋራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዉርሴ ጋጻን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ሜዳ።
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 ጊዶራ ጎርዲዛ ሚቲ ጻጋጋታስ ጊዶ ጊናራ፥ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ካን ኬዛና ማላ ኦዳ።
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 ቶሌ ሚ ዎርቃን ቲይዲ ጎርዲዛ ሚቲ ኣዛ ሳጋዮታ ዎርቃፌ ሜዳ፤ ቃሴ ጎርዲዛ ሚታ ዎርቃን ቲይዳ።
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኢሲ ማጋላሻ ኦዳ። ሄ ማጋላሻዛ ቦላ ኢሲ ሂላይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 ማጋላሻስ ኦይዱ ቱሳታ ኦዶሮ ሚፌ ጊግሲዲ ዎርቃን ቲይዳ። ሂስቲዲ ዎርቃፌ ካቆታ ኢስታስ ጊግሲዳ። ቃሴ ቱሳታ ኤሲዛ ኦይዱ ቶሆታ ቢራፔ ሜዳ።
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 ጾሳ ዱንካኔ ጌሊዛ ፔንጌዛስ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዳ፥ ጺልፔን ኣሌቄቲዳ ማጋላሻ ጊግሲዳ።
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 ቃሴ ኢስታስ ኢቻሹ ካቆታራ ዲዛ ኢቻሹ ቱሳታ ኦዳ። ቱሳታ ጼራኔ ጪሮ ቃቺዛይታ ዎርቃን ቲይዳ። ቃሴ ቱሳቲ ኤቃና ማላ ኢቻሹ ቶሆ ጻርቂማላፔ ሜዳ።
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.