Êxodo 36
gmve (GMVE) vs ARIB
1 «ሄሳ ጊሻስ ባስሊኤሌይ፥ ኤላቤይኔ ጾሳ ዱንካኔ ኦና ማላ ጎዳይ ኤራቴ ኢሚዳ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኦና» ጊዴስ።
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ባስሊኤሌ፥ ኤላቤኔ ጎዳይ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳይታ ኦሶ ኦናስ ያና ኮይዛይታ ኡባ ጼይጊዲ ሺሺዴስ።
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 ሺቂዳይቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾሳ ዱንካኔ ኦናስ ኤሂዳ ኢሞታ ኡባ ሙሴፔ ኤኪዳ። ቃሴ ኣሳይ ባ ዶሳን ጮ ኢሚዛ ኢሞታ ማላዶ ማላዶ ጉጂ ጉጂዲ ኤሆ ኣጊቤና።
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 ሂስቲን ጾሳ ዱንካኔዛ ኦዛ ኤራቴ ኩሚዳ ኣሳይ ዉሪ ባ ኦዛይሳ ኣጊ ሙሴኮ ቢዲ፥
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 «ኣሳይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ኦሶስ ኮሺዛይሳፌ ቦላራ ዳሮ ኤሆን ዴስ» ጊዳ።
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 ሂስቲን ሙሴይ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ዲዛ ኣሳስ፥ «ናምኣን ኦናካ ጊዲን ጾሳ ዱንካኔ ኦሶስ ኢሚዛ ኢሞታ ኤሆፖ» ጊ ዮቲን ኣሳይ ኤሂዛይሳ ኣጋጊዴስ።
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 ጋሶይካ ኢስቲ ኤሂዳ ኢሞታይ ኦሶ ኡባ ኦናስ ጊዲ ፓላሃና።
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 ኦሶዛ ኦዛይታ ጊዶፌ ሂላ ዳርዛይቲ ዉሪ ሊቆ ላይኖፔኔ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዴቲዳ ታሙ ማጋላሻታፔ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊግሲዳ። ሄ ማጋላሻታ ቦላ ቦላራ ኢሲ ሂላንቻይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 ማጋላሻቲ ዉሪ ኢሲ ጊና ጊዲዲ ኣዱሳቴይ ናምኡ ታማኔ ኦስፑን ዋ፤ ኣሆቴይ ኦይዱ ዋ።
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ፤ ቃሴ ሃንኮ ኣቲዳ ኢቻሹ ማጋላሻታካ ኢዛካ ኦዳ።
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻስ ዉርሴ ጋጻን ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ሲ ሜዳ። ቃሴ ኢሲፌ ጋጊ ሲኬቲዳ ሃንኮ ማጋላሻታንካ ሄሳካ ኦዳ።
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 ኢስቲ ኢሲፌ ጋጊዳ ኢሲ ማጋላሻ ቦላ ኢቻሹ ታሙ ሲታ፥ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዳ ሃንኮ ማጋላሻታ ቦላካ ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ሄ ሲቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዎርቃፌ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዲ ዱንካኔዚ ኢሲኖ ጊዳና ማላ፥ ሄ ማጋላሻታ ጋጻ ጋጻ ሄ ቃጴታን ጋ ኦይሴዳ።
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 ጾሳ ዱንካኔዛ ቦላራ ካሚዛ ዱንካኔዛስ ታማኔ ኢሲ ማጋላሻታ ዴይሻ ኣንታሻፔ ዳዲዳ።
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 ታማኔ ኢሲ ማጋላሻቲካ ኢሲ ጊና፤ ኢሲ ኢሲ ማጋላሻስ ኣዱሳቴ ሄ ታሙ ዋ፥ ኣሆቴ ኦይዱ ዋ።
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲ ባጋራ፥ ኡሱፑን ማጋላሻታ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ጋዲ ሲኪዳ።
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 ሄሳፌ ጉዬ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ቃሴካ ጋ ሲኪዳ ሃንኮ ማጋላሻታፔ ዉርሴ ማጋላሻዛ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ።
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 ናምኡ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ጋ ኢሲ ካማ ኦናስ ጻርቂማላፔ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዳ።
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 ሄሳፌ ጉዬ ዱንካኔዛ ካማናስ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳ ርሾ ኢቴ ጊግሲዳ፤ ቃሴ ኢዛ ቦላራ ካማናስ ቃጬቲዳ ጋልባ ጊግሲዳ።
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 ጾሳ ዱንካኔ ቶሌ ሚታ ሉሌ ጊዲዳ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዳ።
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ኣዱሳቴይ ታሙ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ኢሳ ኢሳራ ጋ ኦይሴዛ ናምኡ ቶሌ ሜዳ። ጾሳ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ዉርሲካ ሄሳ ኦዳ።
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 ጾሳ ዱንካኔዛስ ቶሆሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 ጾሳ ዱንካኔዛስ ሁኤሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ጋጻን ዱጌ ባጋራ ኡሱፑን ቶሌ ሚታ ሜዳ።
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ጾሳ ዱንካኔዛ ጉዬ ጋጻን ዲዛ ዞዜታስ ናምኡ ቶሌ ሚታ ጊግሲዳ።
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 ሃ ናምኡ ዞዜታን ዲዛ ቶሌቲ ጻጶፔ ጼራ ጋካናሼ ናምኡ ጊዲ ቢዲ ጼራን ኢሲ ሳጋዮን ጌሊ ኦይኬቲዳ። ኢስቲ ናምኣይካ ሄሳ ኦሴቲዳ።
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ጋርሳራ ናምኡ ናምኡ ቶሆቲ ዴቴስ፤ ሙሌራ ኦስፑን ጻጋጋቲኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ታማኔ ኡሱፑን ቶሆቲ ዴቴስ።
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 ቃሴ ኢስቲ ኦዶሮ ሚፌ ታማኔ ኢቻሹ ካሬ ጎርዲዛ ሚ ኬሲዳ፤ ኢስታፌ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኢሲ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ፥
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ቃሴ ሃንኮ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ጊግሲዳ። ሄሳካ ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ባጋራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዉርሴ ጋጻን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ሜዳ።
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 ጊዶራ ጎርዲዛ ሚቲ ጻጋጋታስ ጊዶ ጊናራ፥ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ካን ኬዛና ማላ ኦዳ።
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 ቶሌ ሚ ዎርቃን ቲይዲ ጎርዲዛ ሚቲ ኣዛ ሳጋዮታ ዎርቃፌ ሜዳ፤ ቃሴ ጎርዲዛ ሚታ ዎርቃን ቲይዳ።
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኢሲ ማጋላሻ ኦዳ። ሄ ማጋላሻዛ ቦላ ኢሲ ሂላይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 ማጋላሻስ ኦይዱ ቱሳታ ኦዶሮ ሚፌ ጊግሲዲ ዎርቃን ቲይዳ። ሂስቲዲ ዎርቃፌ ካቆታ ኢስታስ ጊግሲዳ። ቃሴ ቱሳታ ኤሲዛ ኦይዱ ቶሆታ ቢራፔ ሜዳ።
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 ጾሳ ዱንካኔ ጌሊዛ ፔንጌዛስ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዳ፥ ጺልፔን ኣሌቄቲዳ ማጋላሻ ጊግሲዳ።
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 ቃሴ ኢስታስ ኢቻሹ ካቆታራ ዲዛ ኢቻሹ ቱሳታ ኦዳ። ቱሳታ ጼራኔ ጪሮ ቃቺዛይታ ዎርቃን ቲይዳ። ቃሴ ቱሳቲ ኤቃና ማላ ኢቻሹ ቶሆ ጻርቂማላፔ ሜዳ።
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.